Act 2 Scene 3
第2幕 第3場
Outside the village, near an old well. | 村のはずれ、古い泉のそば。 | |
The mountain Sarakina in the Background. | 背景はサラキナ山。 | |
The sun is shining. | 陽が照っている。 | |
Yannakos is all in a dream, he picks up | ヤンナコスはすっかり夢心地で、 | |
his bundle and hurries to the mountain. | 荷物を持ち上げ、山へ急ぐ。 | |
He doesn't see Manolios who is sitting at a well. | 彼は泉のところに座っているマノリオスに木がつかない。 | |
Manolios | マノリオス | |
Yannakos! | ヤンナコス! | |
Yannakos | ヤンナコス | |
Oh, Manolios, be on your guard, Katerina is | おう、マノリオス、ガードをかためとけよ、 | |
casting her nets. | カテリナが網はってるぞ。 | |
Manolios | マノリオス | |
You, too, Yannakos, be on your guard. | お前もだぞ、ヤンナコス、ガードをかたくしろ。 | |
Don't forget that from now we're one. | 今から俺達は一つだってことを忘れるなよ。 | |
If one is lost we are all lost. | もしも一人になんかあったら全員がおしまいなんだから。 | |
Yannakos | ヤンナコス | |
Well you too, don't forget. | お前もだ、忘れるなよ。 | |
It's not an Apostle you'll be acting, it's Christ himself! | お前がやるのは使徒なんかじゃなくって、キリストだってこと。 | |
They put you on the Cross. | 彼らはお前を十字架に架けるんだ。 | |
You'll know that It's all a game. Yes or no? | これはゲームだと思ってるんだろ。 そうだろ、ちがうのか? | |
When you cry out:“Eli, Eli, Lama Sabachthani” | お前が「エリ、エリ、ラマ、サバナクニ」と叫んだら、 | |
You'll say to your self that soon you'll be home, | お前はすぐに家に帰れるんだ。そしたら、 | |
there will be Lenio waiting for you and the two of | そこにはレニオがお前を待っていて二人はベッドに入っちまう! | |
you will go to bed! Yes or no? | そうだろ、ちがうのか? | |
Don't give me lessons! | 俺に説教たれるなよ! | |
It won't do! It won't do! | 止めてくれ!お門違いだぜ! | |
Why don't you say something? I'm in a hurry! | なんでなんにも言わないんだよ?俺は急いでるんだ! | |
Manolios | マノリオス | |
But yesterday, you still... | だけど昨日、君はまだ・・・ | |
Yannakos | ヤンナコス | |
Yesterday things were different, don't you see? | 昨日はことが違ったさ、わかんねえのかい? | |
It was a holiday! We had food inside us. | ホリデーだったのさ!たらふく食べた。 | |
Today trades's starting again. | 今日からまた・・・・・・ | |
Be on your guard... the widow... | ガードがかためろよ・・・未亡人のやつから・・・。 | |
(leaves in the direction of the moutain) | (山の方に去っていく) | |
Manolios is alone at the well. | マノリオスは泉のところにひとり残される。 | |
He draw water and drinks. | 彼は水を汲み飲む。 | |
Opening his shirt, he wipes the sweat from | シャツを開け、胸の汗を拭う。 | |
his chest.His gaze comes to rest on Sarakina. | 彼の視線はサラキナ山に注がれている。 | |
In the distance, Sarakina is envelopes in a fiery, | その間で | |
diaphanous smoke veil. | サラキナ山は透明な熱気のヴェールに包まれていた。 | |
For a long moment he remains in ecstasy. | 長いこと恍惚としたままでいた。 | |
All of a sudden, he feels his hands, his feet, | 突然、手に足に心臓に突き刺すようない痛みが走る。 | |
his heart pierced by a fearful pain, | ||
as though he were crucified upon the light. | まるで光の上で磔にされたみたいである。 | |
This moment has been the greatest joy of his life. | この瞬間は生涯の中で最も大きな喜びとなった。 | |
No, not joy, something deeper, | いや、ただ喜びというのではない、 | |
more cruel,surpassing all human joy and pain. | もっと深く、人の喜びや痛みを越えた苦しみのようだった。 | |
He stretches his hands... | 彼は両手を差し伸べた・・・ | |
Katerina emerges from the trees. | カテリナが木々の中から現れる。 | |
Katerina | カテリナ | |
Manolios. Manolios! Why do you run after me? | マノリオス。マノリオス!どうして私の後を追いかけるの? | |
Every night I see you in my dreams, | 毎晩私の夢の中に出てきて、 | |
you won't let me sleep!Every night! | 私を眠らせないのよ。毎晩! | |
What's there between you and me, Manolios? | あなたと私の間に何があるの、マノリオス? | |
Are you thinking of me? | 私のことを考えているの? | |
(Manolios keeps his eyes lowered) | (マノリオスは目を伏せたまま) | |
I was right, you do think of me . | あたりでしょ。あたなは私を思ってるのね。 | |
Manolios | マノリオス | |
I do think of you and I'm sorry for you, | 君を思っている。ごめんねよ。 | |
forgive me. | 許してくれ。 | |
Katerina sits down on the rim of the well. | カテリナは泉のふちに腰掛ける。 | |
Katerina | カテリナ | |
Why are you sorry for me? | どうして私に悪いの? | |
Manolios | マノリオス | |
I don't know, Katerina. I don't know,don't ask. | わからないよ、カテリナ。わからないんだよ、訊かないでくれ。 | |
Katerina | カテリナ | |
Are you ashamed for me? | 私のことが恥ずかしいの? | |
Manolios | マノリオス | |
I don't know don't ask me that! | わからないんだよ、訊かないでくれ! | |
Katerina | カテリナ | |
What do you want of me? | 私に望むものはなに? | |
Manolios | マノリオス | |
Nothing! I want nothing. Let me go. | 何もない!なんもほしくないんだ。行かせてくれ。 | |
Katerina | カテリナ | |
Don't go, Manolios! | 行かないで、マノリオス! | |
You look to me like an archangel who wants | あなたは私の魂を抜いていく | |
to take my soul. | 天使長にように見えるわ。 | |
Don't think of me, Manolios, | 私のことを考えないでちょうだい。 | |
don't trouble my sleep anymore. | 私の眠りを妨げないで、これ以上。 | |
I've taked the bad road. Leave me alone. | 私は悪い道を選んだ者よ。放っておいてちょうだい。 | |
Curtain. | 幕 |