For a while Father Ladas was looking |
|
しばらくの間老ラダスはじりじりしながら |
impatiently to talk with Yannakos, |
ヤンナコスと話していた。 |
but he did not want to be seen by Katerina. |
しかし、彼はカテリナに見られたくなかった。 |
The following scene is played before the |
次の場面はカーテンの前で演じられる。 |
curtain. Father Ladas approaches, |
老ラダスは歩みよる。 |
Yannakos takes his bundle and the small |
ヤンナコスは包みと小さなラッパをとり、 |
trumpet and is following Ladas. |
老ラダスに続く。 |
They sit down at the front of the stage. |
彼らはステージの真中に座る。 |
The curtain goes slowly down. |
幕がゆっくりと下がる。 |
The dialog is in mi-voice, a conspiracy. |
ひそひそ声で共謀策。 |
|
|
|
|
|
|
Ladas |
|
ラダス |
Hi,Yannakos! You're going to be rich! |
|
やあ、ヤンナコス! お前も金持ちになるぞ! |
I'll cover you with gold, do you hear, my friend? |
|
わしゃお前に金をくれてやるんだ、聞いてるのかい、同士よ? |
|
|
|
Yannakos |
|
ヤンナコス |
(dumbfounded) What, gold ? |
|
(唖然として)なんだって、金? |
|
|
|
Ladas |
|
ラダス |
(pointing to the mountain) Listen! |
|
(山を指差して)いいか! |
Those people must have hidden property... |
|
あの人たちは財産を隠し持ってる・・・ |
Jewels, bracelets,rings, gold pieces... |
|
宝石、ブレスレット、指輪、金塊・・・ |
Have you got it? |
|
お前は持ってるか? |
|
|
|
Ladas |
|
ラダス |
Go there, speak to them: |
|
あそこへ行ってこう言うんだ: |
“Brothers,I'll save you. |
|
「みなさん、私はあなた方を救いましょう。 |
I've give you what you need: corn, barley, |
|
私はあなた方が必要となさるものを差し上げます。とうもろこし、 |
oil, wine. Bring out the jewels.” |
|
大麦、油、ワインを。ですから宝石類をお持ちください。」 |
This time it's clear, do you understand, lockhead? |
|
もうはっきりしたろう。わかったか、石頭め? |
|
|
|
Yannakos |
|
ヤンナコス |
I'm beginning... |
|
やるよ・・・ |
|
|
|
Ladas |
|
ラダス |
A divine inspiration, I tell you. |
|
神のお告げじゃよ、わしが言うのは。 |
A new life and lordly one for you, Yannakos! |
|
新しい人生そして身に余る人生だ、お前には、ヤンナコス! |
|
|
|
Yannakos |
|
ヤンナコス |
I'm afraid of God, father Ladas, I'm afraid of God. |
|
俺は神様が怖いよ、ラダスじいさんよ、神が怖いんだよ。 |
Is it right to fleece our prosecuted brothers? |
|
兄弟から奪い取るなんてことが正しいことかい? |
|
|
|
Ladas |
|
ラダス |
We are not fleecing them, you hen-wit! |
|
奪い取るんじゃないさ、you hen-wit! |
We are saving them, they've got to eat, poor things. |
|
やつらを助けるんだ、貧相なものしか食べてないんだから。 |
Of course we'll look after our own interests, too! |
|
もちろんわしらの得にもなるしな。 |
|
|
|
Yannakos |
|
ヤンナコス |
My head is going round. |
|
頭がくらくらしてきた。 |
From thousands of ears the earrings are coming. |
|
千の耳からイヤリングが来て、 |
The necklaces from thousands of necks. |
|
千の首からネックレスが来るのか。 |
The gold! |
|
金! |
An immense house... balconies... soft beds! |
|
大きな家・・・バルコニーがあって・・・柔らかいベッド! |
It is Sunday and Yannakos advaces toward |
|
日曜日にはヤンナコス様が教会に堂々と |
the church with lordly steps... |
|
足音を立てて進むんだ・・・。 |
I'll buy a new saddle for my donkey! |
|
おいらのロバに新しい鞍を買ってやろう! |
Agreed, Father Ladas! |
|
よし、やるぞ、ラダスじいさんよ! |
Half and half. |
|
ハーフ・アンド・ハーフでな。 |
|
|
|
They shaked hands. |
|
二人は握手する。 |
|
|
|
Ladas |
|
ラダス |
Agreed. |
|
よし。 |
Here are three pounds in gold on account. Go, go! |
|
そら、まず3ポンドだ。行け、行くんだ! |
|
|
|
Curtain up. |
|
カーテンが上がる。 |