Act 1 Scene 2
第1幕 第2場
| Manolios,Lenio,Captain. | マノリオス、レニオ、船長。 | |
| Manolis is s itting on a rock, | マノリオス、岩に座り、 | |
| deeply in histhoughts. | 考えに耽っている。 | |
| For a while Lenio is observing | レニオは彼をじっと見ている。 | |
| him.Lenio approaches. | そして歩み出る。 | |
| Lenio | レニオ | |
| Don't you notice me, my Lord? | 私に気づかないの、私のご主人様? | |
| Don't you? | 気づかないの? | |
| Manolios | マノリオス | |
| Good morning. | おはよう。 | |
| Lenio,excuse me ... | レニオ、ごめん・・・。 | |
| (he woukd kike to go away) | (彼は行こうとする) | |
| Lenio | レニオ | |
| Don't go, don't go! | 待って、行かないで! | |
| When are we going to get married? | 私たちいつ結婚するの? | |
| Manolios | マノリオス | |
| When God wills! | 神の思し召しのあるときさ! | |
| Lenio | レニオ | |
| Must we wait till J une or July? | 6月か7月まで待たないといけないの? | |
| It's time wasted! | 時間の無駄だわ! | |
| (Manolios trying to break away, | (マノリオス、のがれようとする。 | |
| his mind is wandering) | うわの空である。) | |
| Manolios! Look at me! | マノリオス! 私を見て! | |
| Look me in the face! | 私の目を見て! | |
| Don't lower your eyes! | うつむかないで! | |
| What's the matter with you? | どうしたの? | |
| Look at me! Look at me! | 私を見て! こっちを見て! | |
| (she looks at him worried,then annoyed) | (彼女は心配そうに彼を見、いらだつ) | |
| Captain | 船長 | |
| (sitting at te table , he is | (テーブルの椅子に座り、酔っている) | |
| drunk) The devil take us!! | 悪魔に取り憑かれたぜ! | |
| Sodom and Gomorrah! | まるでソドムとゴモラだ! | |
| This gobble-all priest of ours! | あの強欲な司祭め! | |
| He's opend a drugstore and calls it CHURCH. | 薬屋を開いて「教会」なんて呼びやがって。 | |
| You'll pay or you'll go right to Hell! | 金払うのか?払わないなら地獄行きだよ、とぬかしやがる! | |
| Old Patriarcheas? | パトリアルヘアスじいさんか? | |
| A noble pig on two legs! | 上等な2本足の豚さ! | |
| Nothing but belly from head to foot! | 頭のてっぺんから足の先まで腹なんだ! | |
| Yannakos | ヤンナコス | |
| (calling from very far)Manolios! | (遠くから呼ぶ)マノリオス! | |
| Lenio | レニオ | |
| Come here! my treasure, | こっちに来て、私の宝物! | |
| Come here! | こっちに来て! | |
| Somenoe has cast the evil eye on you! | 邪悪の目にとり憑かれたんだわ! | |
| Come here! Come here! | こっちに来て!こっちに来て! | |
| Yannakos | ヤンナコス | |
| (nearer)Manolios! | (近くから)マノリオス! | |
| Captain | 船長 | |
| The schoolmaster, chicken-livered, | 先生か、小心ものでしみったれ。 | |
| moth-eaten, takes himself for | 自分じゃアレクサンドロス大王 | |
| Alexander the Great. | だなんて言っとるが。 | |
| Father Ladas? Stingy,lousy! | ラダスじいさんは?けちだし、やなやつだ! | |
| Ugh! | うぇっ! | |
| Manolios | マノリオス | |
| Lenio, what is with me? | レニオ、僕に何の用なんだ? | |
| Lenio | レニオ | |
| My treasre! | 私の宝物! | |
| Manolios | マノリオス | |
| I love you, but there is a voice inside me ... | 愛してるよ、でも心の中で声が聞こえるんだ・・・。 | |
| Captain | 船長 | |
| And me! My Lord! | そしてわしじゃ! 主よ! | |
| Lenio | レニオ | |
| Someone has cast the evil eye on you. | 邪悪の目がとり憑いたんだわ。 | |
| (Lenio goes out. She is worried.) | (レニオ、出ていく。心配しながら。) | |
| Kostandis, Michelis, Yannakos | コンスタンディス、ミヘリス、ヤンナコス | |
| (very near) Manolios! Manolios! | (すぐそばで) マノリオス!マノリオス! | |
| Captain | 船長 | |
| (he fills his glass again) | (またグラスを一杯にする) | |
| How did I have the time for so much dirty work? | 俺もよくこんな悪事を重ねてきたもんだって? | |