土佐日記「忘れ貝/亡児」 口語訳
四日。楫取り、「今日、風雲のけしき、はなはだ悪し。」と言ひて、船出ださずなりぬ。しかれども、ひねもすに波風立たず。この楫取りは、日もえ測らぬかたゐなりけり。
四日。船頭が「今日は風や雲の具合がとても悪い」と言って、船を出さずじまいになりました。それなのにまあ、終日波も風も立ちません。この船頭は天気の具合も推測できないでくの坊だったんですね。
この泊まりの浜には、くさぐさのうるはしき貝・石など多かり。かかれば、ただ昔の人をのみ恋ひつつ、船なる人のよめる、
寄する波うちも寄せなむわが恋ふる人忘れ貝下りて拾はむ
と言へれば、ある人の堪へずして、船の心やりによめる、
忘れ貝拾ひしもせじ白玉を恋ふるをだにもかたみと思はむ
となむ言へる。女子のためには、親幼くなりぬべし。「玉ならずもありけむを。」と人言はむや。されども、「死じ子、顔よかりき。」と言ふやうもあり。
この停泊地の浜には、いろいろ美しい貝や、石などがたくさんあります。そういうものを見るにつけても、ただもう亡き子のことばかりが恋しくなって、船中の人が詠んだのは、
浜辺に打ち寄せる波よ、(同じことなら恋しい人を忘れるという忘れ貝を)打ち寄せておくれ。(そうしたら)私が恋い慕う人を忘れるために、その船から下りて拾いもしましょうよ
と言いますと、ある人が堪えられず、船旅の気晴らしに詠みましたのは、
いまさら、忘れ貝を拾ったりしますまい。せめて、白珠のようなあの子を(このように)恋いつづけている気持ちだけでも(あの子の)形見と思いましょうよ。(忘れ貝を拾って忘れてしまうようなことはしたくありません。)
とまあ詠んだことです。娘のためには、親は子供のように分別がなくなってしまいそうです。「珠というほどでもなかったろうに」と人は言うかもしれません。ですけれど、「死んだ子は顔が美しかった」ということもありますもの。
なほ、同じ所に日を経ることを嘆きて、ある女のよめる歌、
手をひてて寒さも知らぬ泉にぞ汲むとはなしに日ごろ経にける
いぜん同じ場所で日を過ごすのを嘆いて、ある女が詠みました歌は、
手を浸しても冷たさも感じない(名ばかりの)の泉(和泉の国)で、(水を)くむこともなく、無為に日々を過ごしてしまったことです。
「忘れ貝/亡児」 問題へ
「忘れ貝/亡児」 解答へ
「忘れ貝/亡児」 解答用紙へ
プロフィール プライバシー・ポリシー お問い合わせ