Japanese weather officials will drastically reduce observations of natural phenomena such as the season's first birdcall and the blooming of flowers.
-
日本の気象当局は、季節を表す鳥の初鳴きや開花などの自然現象の観測を大幅に削減する予定です。
Nearly 90 percent of the observations, which began about 70 years ago, will be terminated at the end of this year.
- こうした観測はおよそ70年前に始まりましたが、その90%近くが今年いっぱいで終了となります。
The Meteorological Agency began observing the blooming of flowers and the first chirping of birds in 1953 to report changes in the season.
- 気象庁は季節の変わり目を伝えるため、1953年に開花や鳥の初鳴きを観測し始めました。
But the agency says it will stop observations of 51 kinds of plants and animals. The list includes Japanese bush warblers, large brown cicadas, and black-spotted pond frogs.
-
しかし、気象庁では51種類の動植物の観測をやめるとしています。(観測を終了する)一覧表には、うぐいすやあぶらぜみ、そしてとのさまがえるも含まれています。
Officials say it has become increasingly difficult to find such animals near weather stations due to urbanization.
-
気象庁は、都市化のため、気象観測所の近くでこのような動物を見つけるのがますます難しくなっているとしています。
But the agency says it will continue to observe cherry blossoms, Japanese plum trees, and gingko trees, among others.
-
しかし気象庁は、とりわけ桜、梅、いちょうを観測することは継続するとしています。
It says such plants are still suited for signaling changes in the season.
-
気象庁では、このような植物は今でも季節の変わり目を示すのにふさわしいと述べています。