In an attempt to reboot air travel, Alitalia has launched special flights to carry passengers only after they test negative for the coronavirus.
-
空の旅を再活性化させようと、アリタリア航空は、新型コロナウイルス検査で陰性となった乗客だけを乗せる特別な便の運航を始めました。
The Italian airline started the service earlier this month on a trial basis with the cooperation of regional authorities and airport operators.
- このイタリアの航空会社は、地方の行政当局と空港運営者の協力を得て今月の先頃、このサービスを試験的に開始しました。
The service is currently available for two daily flights between Rome and Milan.
- このサービスは現在、ローマ・ミラノ間の1日2便で利用可能です。
Air travelers can receive either antigen tests when they check in – to get the results quickly – or undergo PCR tests beforehand. Both tests are free of charge.
-
空の旅をする人たちは、搭乗手続きのときに、すぐに検査結果の出る抗原検査を受けるか、前もってPCR検査を受けておくかを選択できます。どちらの検査も無料です。
The global aviation industry, hit hard by the pandemic, is seeking to restore freedom of mobility.
-
世界の航空業界はパンデミックで大打撃を受けており、移動の自由を回復しようと模索しています。
The International Air Transport Association says the industry has already lost over 400 billion dollars in revenue.
-
IATA=国際航空運送協会は、航空業界が失った収益はすでに4,000億ドルを超えていると述べています。
IATA points out that quarantine measures imposed by many countries on arriving travelers make travel impractical.
-
IATAは、多くの国によって到着旅客に課されている隔離措置が旅行を非現実的にしていると指摘しています。