Next, to Thailand.
A surprise twist for festivalgoers watching a Lunar New Year performance.
驚きの展開(がありました)、祭りの客たちにとって、ある旧正月の見世物を見ている。
What appeared to be a traditional lion dance turned out to be a sting operation.
伝統的な獅子舞に見えたものが判明しました、なりすまし摘発作戦だったことが。
At a Buddhist temple near Bangkok, undercover police wait to pounce on a suspected burglar.
バンコクに近いある仏教の寺で、(獅子に変装して)正体を隠している警察官たちが、飛びかかるのを待ちます、ある不法侵入者(泥棒)と疑われている人物に。
The dance ends suddenly ... a wanted man is under arrest.
その舞が突然終わり……指名手配された男が逮捕されています。
The 33-year-old man was detained on burglary charges.
その33歳の男は拘束されました、不法侵入の容疑で。
He is accused of breaking into the home of a local police station chief earlier this month, not once, but three times.
彼は非難されています(罪に問われています)、自宅に侵入したとして、地元の警察署署長の、今月(2月)の今よりも早い時期に、一度ならず、三度も。
Police say he stole valuables worth about 2 million baht, or 64,000 dollars.
警察は述べています、彼(容疑者)は貴重品を盗んだと、およそ200万バーツの価値がある、つまり6万4000ドルの。
The suspect eluded capture on multiple occasions.
その容疑者は捕まることをかわしました(逮捕を免れました)、複数の機会に(何度も)。
Investigators planned their unusual operation after learning he would be meeting friends at the temple in Nonthaburi Province.
捜査員たちは計画しました、彼らの珍しい作戦を、彼(容疑者)が友人たちと会う予定だと知ったあとに、ノンタブリー県にあるその寺で。
Police added that he will be celebrating Lunar New Year behind bars.
警察は付け加えました、彼は旧正月を祝うことになるだろうと、鉄格子の後ろで。