The German cabinet has approved a bill that could bring in conscription if the country needs more troops.
ドイツの内閣は承認しました、ある法案を、徴兵制を導入する可能性がある、もしその国がもっと多くの兵士を必要とするならば。
Leaders say they want to boost defenses in light of Russia's full-scale invasion of Ukraine.
指導者たちは述べています、彼らは防衛を強化したいと、踏まえて、ロシアによるウクライナの大規模な侵攻を。
Germany ended compulsory military service in 2011.
ドイツは終了しました、義務的兵役(徴兵制)を、2011年に。
Starting next January, men and women will receive a questionnaire on their 18th birthday asking if they're willing to serve.
来年の1月から、男女は受け取ることになります、アンケートを、彼らの18歳の誕生日に、彼らが進んで(兵役を)務める気があるかを尋ねる。
Then, from July 2027, all 18-year-old men will have to undergo a physical examination.
そして2027年7月から、すべての18歳の男性は受けなくてはならなくなります、身体検査を。
The bill allows for conscription if there are not enough volunteers.
その法案は、徴兵を可能にします、もし十分な数の志願者がいない場合には。
The cabinet wants about 80,000 more troops.
その内閣は求めています、およそ、さらに8万人の兵士を。
"I would do it because I think we have to give something back to our country."
「私はそれ(志願)をするだろう、なぜなら私は思うからです、私たちは何かを返さなくてはならないと、私たちの国に。」
"I would rather focus on other things. Right now, I'm more interested in my career and sports. I think that's more important to me."
「私はむしろ別のことに集中したい。今は、私はより関心が強いです、自分のキャリアとスポーツに。私は思います、そのほうが少しだけ自分にとってもっと大事だと。」
The cabinet aims to have the bill approved by parliament by the end of the year.
その内閣は目指しています、その法案が承認されることを、議会によって、年末までに。