2008年1月、『100万分の1の恋人』が韓国語に翻訳されて、 韓国の「Melon Publishing Co.,Ltd.」より、出版されました。 右にあるのが、韓国版『100万分の1の恋人』のブックカバー です。
ハングルは横書きのため、日本語とは逆開きになります。ハ ングルが読めないのが残念ですが、題名は原題の直訳「百・ 万・分・の・一・の・恋・人」の八文字です。「榊邦彦」という名前 は、一字一音節の七文字で記されています。
台湾版では「の」の二文字が違っていましたが、韓国版の 「の」の二文字は、同じ文字です。また、「恋人」の二文字が、 表紙では赤、背では白と、他の色とは別色になっているのが 特徴的です。
台湾版が旧年の締め括り、韓国版が新年初頭ということで、 よいスタートを切れそうです。 (2008.1月記) |