TOPへもどる

 

漢文へもどる

 

語釈                   ク   ニ   ノ        ヒテ  ニ      ク

@ 曾 子 之 妻 之 市。其 1子 隨 之 而 泣

                 レ                レ

ノ      ハク       レ        ラバ  ニ   ノ  サント   ヲ

其 母 曰、「女 還。3顧 反 為 女 殺 A彘。」

                                レ       レ

       キテ  ニ   タル           ス  ラヘテ ヲ  サント  ヲ

妻 2適 市 來。3曾 子 欲 捕 彘 殺 之

        レ                   ニ   レ      一レ

     メテ    ヲ   ハク         ダニ         ハ  ルル  ト

妻 止 4 曰、「1 5特 與 嬰 兒 戲 耳。」

       レ                      ニ       一

         ハク       ハ     ザル    ニ   ルルニ

曾 子 曰、「嬰 兒 2 6 戲 也。

                         ニ        一

      ハ  ザル  ルニ            チテ    ヲ      ブ 

嬰 兒 非 有 知 也。7待 父 母 而 學 者 也。

         レ  レ             ニ      一

  ク              ヲ           カバ     ヲ      レ  フルニ ニ  クヲ

聽 父 母 之 教。今 8 欺 9、10 教 子 欺 也。

  二              一            レ                二      一

      キテ ヲ       ル   ゼ  ノ   ヲ

母 欺 子 而 不 信 其 母、

      レ          レ  二       一

  ザル      ニ  ス   ヘヲ        ニ  ル   ヲ

非 所―以 成 教 也。」遂 烹 彘 也。

  二   一     一レ                レ   レ  

(外儲説左上 巻三十二 十二 曾子之妻之)

 

(注)@曾子 曾参。字は子興。孔子の弟子で、孔子より四十六才年少。A彘 豚。B顧反 かえる。戻る。

一 書き下せ。

 

 

二 口語訳

曾子の妻が市場に行った。その子が後を追って泣いたので、その母は言った。「お前お戻り。帰ってきたら、お前のために豚を殺して御馳走してあげるよ。」と。市場へ行って帰ってきたところ、曾子が豚をつかまえて殺そうとした。妻は其れを止めて、「子供相手のほんの冗談だ。」と言ったが、曾子は言った。「子供には冗談は通じない。子供は何も分からないで父母について学んでいくもので、父母の教えのままなのだ。今お前がそれをだましたら、それは子供にだますことを教えたことになる。母親が子供をだまし、子供のほうはその母を信じないということになれば、とても教育など出来る者ではない。」と。其のまま豚を煮た。

 

三 次の語の読みを現代仮名遣いで記せ。

 

1 烹 2 適 市 3 嬰児 4 耳 5 所以 6 遂 7 顧反

 

四 次の語の意味を辞書で調べよ。

 

1 烹

 

2 嬰児

 

3 知

 

4 所以

 

5 顧反

 

五 二重線部1〜2の文法問題に答えよ。

 

1 特〜耳

 

2 非

 

六 傍線部1〜10の問いに答えよ。

 

1(1)指示内容を記せ。

 

 (2)「子」はどうして泣いたか。

  

2 どういう意味か。

 

3 (1)「之」の指示内容を記せ。 

 

  (2)曾子はなぜ突然このようなことをしようとしたのか。

4 指示内容を記せ。

 

5 具体的にどのようなことが「戯」になるのか。

 

6 この字の後に漢字一字を補え。

 

7 意味を記せ。

 

8 指示内容を記せ。

 

9 指示内容を記せ。

 

10 指示内容を記せ。

構成

 

 市場へ行く

 

「帰ったら豚を御馳走するから帰っていろ。」  →

 

家に帰る 。

「子供相手のほんの冗談だ。」        →

 

 

 

 

 妻

 

←行きたがる

 

 

 

曾子=豚を殺そうとする。

曾子「母が子供を騙すと子供は母を信じない。」

 

豚を殺す。

 

 

 

 

 子供

 

主題 王は臣下との約束を守らなければならない。そうしなければ臣下の信用は得られず国政は乱れてしまう。

 

 

 

解答

一 曾子の妻、市に行く。其の子これに随ひて泣く。其の母曰く、「女還れ。顧反らば女の為に彘を殺そう。」と。

 市に適きて来たる。曾子彘を捕らえて之を殺そうする。妻は之を止めて曰く、「特だ嬰児と戯るるのみ。」と。曾子曰く、「嬰児は与に戯るるに非ざるなり。嬰児は知有るに非ざるなり。父母を待ちて学ぶ者なり。父母の教えを聞く。今、子之を欺かば是れ子に欺くを教ふるなり。母子を欺きて其の母を信ぜざるは、教へを成す所以に非ざるなり。」と。遂に彘を烹る。

三 1 にる 2 いちにゆき 3 えいじ 4 のみ 5 ゆえん 6 こはん

四 1 煮る。煮たもの。「割烹」肉を切って煮ること。料理する。 

2 生まれたばかりの乳飲みご。 3 知恵。 4 方法。 5 かえる。 

五 1 順接。2 限定 特だ〜のみ ただ〜だけだ 3 否定

六 1 (1)妻。 (2)いっしょに市場まで連れて行ってほしかったから。

  2 市場に行って帰ってきた。 

  3 (1)彘。(2)妻の約束を知っていた。妻と子供に対する教育のため。

  4  曾子

  5 子供を帰宅させるために、豚を料理してやると言ったこと。 6 「子」

  7 父母に頼って。 8 妻。 9 嬰児。 10 「子欺之」