漢字変換(記:1999年3月3日)
最近、自分でもビックリしたことがある。小学一年生みたいな間違い。
漢字変換する時”原因”と出したくて、
なんの疑いもなく”げいいん”
って打ちこむと、”鯨飲”って出てくるの。
それこそ原因がわからなくて、「なんで〜、この辞書おかしいんじゃないの?」
って辞書のせいにしたの。
それからも、すごーく変だな〜とか思いながらも、
”原”と”因”をわざわざ別けて変換していたの。
それを何日間か続けても全然気づかなくて、
ある日、「ひょっとして”げいいん”
じゃなくて”げんいん”なのかな〜」って思って
”げんいん”って打ちこんで変換してみると、
なんと!一発で”原因”
って変換出来たの
(当り前だな・・・)
なんか、絶対変だよ、私って・・・。小学一年生とかが”〜をしてください”とかっていうのを、
”〜をしてくらさい”とかって言っていて、しかもそれが正しいと信じて疑わないのみたい。
とにかく、自分のことなんだけどもうビックリもいいところ。
それと同時にショック!!私って小学一年生程度の国語力なのね・・・、
短大の国文科出てこれじゃあね・・・
辞書も濡れ衣を着せられていい迷惑だったね。本当にごめんなさい・・・
「なんで〜、この辞書おかしいんじゃないの?」って、
おかしいのはおめぇ〜だよ・・・
想うことのTOP
TOP