Crews in Myanmar are frantically searching for hundreds of people still missing after last week's earthquake.
ミャンマーの(救助)隊員たちが、懸命に捜索しています、数百の人々を、まだ行方不明の、先週の地震のあとで。
The military says over 2,000 people have been confirmed dead and nearly 4,000 injured.
(ミャンマーの)軍は述べています、2000を超える人々が死亡と確認されたと、そして4000近く(の人々)が負傷したと(確認されたと)。
The magnitude 7.7 quake struck the central part of the country on Friday near Mandalay.
そのマグニチュード7.7の地震は、襲いました、その国(ミャンマー)の中部を、金曜日に、マンダレーの近くで。
Aftershocks could hinder rescue efforts and bring badly damaged buildings crashing down.
余震が妨げる可能性があります、救助活動を、そしてひどく損壊した建物を(大きな音を立てて)崩壊させる(可能性があります)。
Some people have fled to Buddhist temples, where people had already been sheltering from fighting between the junta and pro-democracy forces.
一部の人々は逃げました、仏教寺院に、そこには人々がすでに避難していました、軍事政権と民主化勢力の間の戦闘から。
Myanmar was thrust into chaos when the military took power in a coup more than four years ago.
ミャンマーは大混乱の中へ押し込まれました(大混乱に陥りました)、軍が権力を握ったとき、クーデターで、4年以上前に。
The ongoing turmoil is hampering relief work.
Damage can also be seen in some combat areas.
Some pro-democracy groups have promised to pause fighting for two weeks to help the flow of international aid.
一部の民主化グループは、約束しました、戦いを一時停止させると、2週間、国際援助の流れを助けるために。