Well, it looks like pollen season has come early this year in Japan.
さて、花粉シーズンが早く来たようです、今年、日本で。
The environment ministry also forecasts higher-than-usual levels of the particles, which can cause itchy eyes, sneezing, and congestion for people who are allergic.
環境省もまた予測しています、その粒子(花粉)のいつもより高いレベルを、それは引き起こす可能性があります、かゆい目、くしゃみ、そして(鼻)詰まりを、アレルギーがある人々に。
This Tokyo drugstore set up its anti-pollen products section two weeks earlier than usual.
この東京のドラッグストアは、設置しました、それの花粉対策製品のコーナーを、いつもより2週間早く。
The allergy season usually starts in February, but this year, airborne cedar pollen was observed in Tokyo on January 8, the earliest date on record.
アレルギーのシーズンは、通常2月に始まります、しかし今年は、空中を浮遊するスギ花粉が観測されました、東京で1月8日に、記録にある最も早い日である。
"I can't stop sneezing in the morning. It's depressing to think my symptoms will only get worse from now on."
「私はくしゃみを止めることができません、朝は。それは憂うつです、私の症状が悪化するだけだと思うと、これから。」
An environment ministry survey found that nationwide, the number of male cedar flower buds, which produce the pollen, slightly exceeds the average recorded in the last 10 years.
ある環境省の調査は明らかにしました、全国的に、スギの雄花のつぼみの数、それはその花粉を生み出します、がわずかに平均を上回っていると、過去10年間に記録された。
The figure was especially high in the western region of Kinki.
その数字は特に高かったです、近畿という西の地方で。
It was 5.6 times the average in Kyoto and nearly five times the average in Osaka.
それは平均の5.6倍でした、京都で、そして平均のほぼ5倍でした、大阪で。
An expert warns that even those who've never experienced hay fever symptoms may feel irritation this year.
ある専門家は警告しています、花粉症の症状をこれまでに経験したことがない人々でさえ、刺激を感じるかもしれないと、今年は。