Now for a spectacular, spiritual, and crowd-pleasing festival right in the heart of Japan's ancient capital.
さて次(に取り上げるの)は、壮観で、スピリチュアルで、そして観客を喜ばせる祭りです、まさに中心で(行われる)、日本の古都の。
Gozan Okuribi is said to date back more than 300 years.
「五山送り火」は言われています、(起源が)さかのぼると、300年以上。
Five mountains surrounding Kyoto serve as a grand stage.
5つの山々、京都(市)を囲んでいる、が壮大な舞台となります。
The bonfires form shapes such as kanji characters and a boat.
People in Japan believe deceased relatives come home during the annual Bon holidays.
日本の人たちは信じています、亡くなった親族が家に戻ると、毎年のお盆休みの間に。
And this festival is like a farewell before they head back to the spirit world.
そして、この祭りは、別れ(の会)のようなものです、彼ら(亡くなった人々)が戻る前の、精霊の世界へ。
"My father will have returned for the first time since he died. I'm glad my family and I could give him a send-off together."
「私の父は帰って来ていたはずです、初めて、彼が亡くなってから。私は嬉しいです、私の家族と私が彼の見送りができて、一緒に。」
Police say Friday's festival attracted a crowd of about 47,000. That's up more than 20,000 from last year.
警察は述べています、金曜日の祭りは呼び込んだと、およそ4万7000人の群衆を。それ(その数)は2万人以上の増加です、去年と比べて。