Tech workers around the world are scrambling to deal with an IT outage that's causing widespread chaos.
世界中のテクノロジー(関連で)働く人たちは、慌ただしく対応しています、ITの停止に、広範にわたる混乱を引き起こしている。
The disruption has impacted hospitals, grounded flights, and locked millions of people out of the electronic devices they rely on.
その(サービスの)中断は、病院に影響を及ぼし、フライトを地上に留め置き、そして何百万もの人たちを締め出しました、彼らが頼っている電子機器から。
Authorities in the U.S. have responded to the outage by notifying major airlines that they won't allow them to fly.
アメリカの当局は、その(機能)停止に対応しました、大手航空各社に通知することで、彼ら(当局)は彼ら(大手航空各社)に飛ぶことを認めないと。
"They let me know that my flight was canceled and that they can't rebook it for the day because it's likely that more flights later on will get canceled. And then, so, I can try for tomorrow, but they said it's best to just leave."
「彼ら(航空会社)は私に知らせてくれました、私のフライトがキャンセルされたと、そして彼らはそれを今日は再び予約できないと、なぜなら可能性が高いために、より多くの便が後になってキャンセルになる。そしてそれで、だから、明日(の分の予約)を試してみることはできます、でも彼らは言いました、一番良いのはとにかく立ち去る(帰る)ことだと。」
The AP says about 1,500 flights have been canceled and thousands of others delayed.
AP通信は述べています、およそ1500の便がキャンセルされたと、そして何千ものほかの(便が)遅れていると。
Executives at Microsoft say the glitch was caused by a bug in software that was released by U.S. cybersecurity firm CrowdStrike.
マイクロソフトの役員たちは述べています、その不具合はあるバグによって引き起こされたと、リリースされたソフトウエアの中の、アメリカのサイバーセキュリティー会社クラウドストライクによって。
The outage has disrupted operations at transportation hubs around the world, including Narita Airport near Tokyo.
その停止は業務を混乱させました、世界中の交通機関の中心地で、東京近郊の成田空港も含めて。