Japan's Fisheries Agency has unveiled a breakthrough in the cultivation of Japanese eels, a popular staple in the country's food culture.
日本の水産庁は発表しました、飛躍的進歩を、ニホンウナギの養殖における、その国(日本)の食文化の中で人気がある定番食材の。
The Japanese eel is designated an endangered species, as their numbers have declined sharply.
ニホンウナギは、指定されています、絶滅危惧種に、その数が減少しているため、急激に。
Conservation of the prized marine resource has become an important issue.
その貴重な海洋資源の保護は、重要な課題となっています。
Researchers at a government institute have successfully artificially incubated eggs and reared young eels to maturity.
ある政府機関の研究者たちは、成功裏に、人工的に卵をふ化させ、そして若いウナギが成熟するまで飼育しました。
Eggs from farmed eels were used to achieve full-cycle cultivation.
養殖ウナギから得た卵が、用いられました、完全な循環の養殖を実現するために。
Fry known as glass eels that were produced with the new method were on display on Thursday in Tokyo as the researchers reported the results of their study.
シラスウナギとして知られる稚魚、その新しい方法で生産された(育てられた)、は展示されました、木曜日に東京で、その研究者たちが彼らの研究の結果を報告したときに。
The Fisheries Agency says the main obstacle to commercialization is the high cost of production, as it requires more than 11 dollars to produce one glass eel from an egg.
水産庁は述べています、商業化への主な障害は、高い生産費用だと、11ドルを超える金額が必要となるため、1匹のシラスウナギを卵から生産する(育てる)には。
That's triple the price of glass eels captured in the wild.
それは3倍の価格です、シラスウナギの、自然の中で捕獲された。
The researchers aim to lower the cost and farm eels that will be affordable to consumers.
その研究者たちは、目指しています、費用を引き下げることを、そして消費者にとって手軽に買うことができるであろうウナギを養殖することを。