And finally, when life gives you lemons or other citrus fruit, have a marmalade competition.
そして最後に、人生があなたにレモンまたは他のかんきつ類の果物を与えるとき、マーマレード競技会を開きなさい。
One of Japan's leading citrus production areas, Ehime Prefecture in the west of the country, is doing just that.
日本の有数のかんきつ類生産地の1つである、その国の西部にある愛媛県は、まさにそれをやっています。
This is the sixth annual competition held in Yawatahama City to determine the best marmalades.
これは6回目の年に一度の競技会です、八幡浜市で開かれる、一番良いマーマレードを決めるために。
A record 2,110 submissions were received from Japan, Taiwan, Hong Kong, and the United States.
記録的な(数である)2,110点の提出が受理されました、日本、台湾、香港、そしてアメリカから。
Thirteen judges, including chefs and patissiers from Japan and abroad — though not Paddington Bear — are tasting the entries.
13人の審査員たち、料理人や菓子職人を含む、日本と海外からの——くまのパディントンは含まないけれど——がその応募作品を試食しています。
They'll be rated on their appearance, texture, aroma, and flavor.
それら(の応募作品)は評価されます、それらの見た目、食感、香り、そして味わいに基づいて。
There are two categories in the contest: professional and amateur.
2つの部門があります、そのコンテストには、それはプロの(部)とアマチュアの(部)です。
The winners of the professional division will be entitled to market their products with the contest logo.
プロの部の受賞者たちは資格が与えられます、彼らの製品を販売する、大会のロゴマークを付けて。
The winner of the amateur grand prize will have their marmalade sold in a top store in London.
アマチュアの(部の)最優秀賞の受賞者は、彼ら(優勝者)のマーマレードを販売してもらうことになります、ロンドンの一流の店で。
Competitors have to wait until May 14 to find out if they won or are toast.
競技者たちは待たなければなりません、5月14日まで、知るのに、彼らが受賞したか駄目だったか。