Two rival companies in Japan have joined hands to develop a mosquito spray to fight the growing spread of dengue fever in Southeast Asia and elsewhere.
日本の2つの競合企業が手を組みました、蚊(に対する)スプレーを開発するために、拡大するデング熱のまん延と闘うために、東南アジアや他の地域で。
Kao Corporation teamed up with Earth Corporation to combine expertise and shorten the development period for the product.
花王はアース製薬と協力しました、専門知識を合わせるために、そしてその製品の開発期間を短縮するために。
The companies say the spray uses a fine mist to saturate the wings and bodies of mosquitoes to prevent them from flying.
その(両)企業は述べています、そのスプレーは微細な霧を使用すると、蚊の羽と体をぬらすために、彼らが飛ぶのを妨げるために。
It does this by using a solution in the spray with low surface tension that reduces the ability of the insect's body to repel water.
それ(スプレー)はこれ(蚊を飛べないようにすること)をやっています、そのスプレー内の溶液を使うことによって、低い表面張力を持った、その昆虫(蚊)の体の水をはじく能力を低下させる。
The companies say the spray does not contain any chemical insecticides. They plan to start selling it in Thailand from July.
その(両)企業は述べています、そのスプレーは含んでいないと、一切の化学的な殺虫剤を。彼らはそれを販売し始める予定です、タイで7月から。
The World Health Organization says global dengue fever infections last year hit a record high of more than 6.5 million.
世界保健機関は述べています、世界のデング熱の感染は去年、過去最高の650万(人)以上を記録したと。
The surge came amid concerns global warming will expand the mosquito's habitats.
その急増は起こりました、懸念のさなかで、地球温暖化が蚊の生息場所を拡大させるという。