The Bank of Japan marks a landmark shift away from its massive monetary stimulus.
日本銀行は告げています、歴史的な転換点を、それの大規模な金融刺激策からの。
The central bank has decided to end its negative interest rate policy and raise borrowing rates for the first time in 17 years.
その中央銀行は決定しました、それ(日銀)のマイナス金利政策を終了し、17年ぶりに借入金利を引き上げることを。
It will also abandon its yield-curve control framework, which holds down long- and short-term interest rates.
それ(日銀)はまた、放棄します、それの長短金利操作=イールドカーブ・コントロールの枠組みも、長期および短期の金利を抑え込む。
The policymakers announced the move after winding up their two-day meeting on Tuesday. They have decided to end the bank's negative rate policy.
その政策決定者たちは、その動きを発表しました、2日間の会合を火曜日に終えたあとに。彼らは決定しました、終了することを、その銀行(日銀)のマイナス金利政策を。
The central bank assessed the virtuous cycle between wages and prices and judged that its price stability target of 2 percent inflation would be sustainably achieved.
その中央銀行は評価しました、賃金と物価の間の好循環を、そして判断しました、それの2パーセントのインフレという物価安定目標が、持続的に達成されるだろうと。
Policymakers say they will encourage the overnight call rate to remain at around zero to 0.1 percent.
政策決定者たちは述べています、彼らは促すだろうと、(無担保)コールレートがとどまるように、およそ0パーセントから0.1パーセントで。
The central bank's interest rate hike is the first since February 2007.
その中央銀行の利上げは、初めてのものです、2007年2月以来。
The BOJ also decided not to continue purchasing exchange-traded funds and Japan real estate investment trusts.
日銀はまた決定しました、買い入れを続けないことを、上場投資信託と、日本の不動産投資信託の。