2024年1月26日(金)の放送内容
"働き旅"で人手不足解消へ
JAPANESE INN TURNS TO TOURISTS TO EASE LABOR SHORTAGE
#885_2023年12月29日のニュース
Now the holiday travel rush is worsening labor shortages around the country, especially in the tourism industry.
さて、その休暇旅行ラッシュは悪化させています、人手不足を全国各地で、特に観光業界において。
But one inn has come up with a unique system to ease the effects of the problem.
しかし、ある1つの旅館は、ユニークなやり方を思いつきました、その問題の影響を緩和するための。
Popular sightseeing spots here in Tokyo are packed with tourists. But the effects of the labor shortage can be seen all around.
ここ東京の人気の観光スポットは、観光客で埋め尽くされています。しかし、その人手不足の影響は、至る所で見られる(見る)ことができます。
A rickshaw tour business in Asakusa lost nearly half of its drivers during the pandemic.
浅草のある人力車ツアー会社は失いました、そのドライバー(人力車の引き手)の半分近くを、コロナ禍の間に。
Some have returned, but the staff is still about 20 percent smaller than its pre-pandemic size.
何人かは戻りました、しかしその(会社の)従業員は、まだおよそ20パーセント少ないです、それのコロナ禍前の規模よりも。
It has no choice but to turn some customers away.
それ(その会社)は他に選択肢がありません、一部の客を断る以外に。
But this inn in Shizuoka Prefecture is turning to an unlikely source of manpower – the guests themselves.
しかし、静岡県にあるこの旅館は、頼りつつあります、ありそうもない人材の供給源に、(つまり)その客たち自身です。
The inn has organized a "work while travel" system that pays visitors for tasks such as cleaning and serving meals.
その旅館は企画しました、「旅行している間に働く」やり方を、掃除や配膳といった仕事の代金を訪問客に支払う。
The program also includes accommodation, food, and access to the on-site hot spring during non-working hours.
そのプログラムはまた含みます、宿泊、食事、そして施設内の温泉の利用許可を、働いていない時間の間の。
before
/
next