The two leaders reconfirmed their plans to maintain close communication to boost security cooperation and further improve relations.- その2人の首脳は再確認しました、彼らの計画を、緊密な意思疎通を維持するという、安全保障協力を強化し、さらに関係を改善するために。
(Yoon Suk-yeol / South Korean President)
"The people of our two countries are deepening their understanding of each other. Exchanges of young people are very important in order to build trust and friendship."- 「われわれ両国の国民は深めています、彼らのお互いへの理解を。若者の交流がとても重要です、信頼と友情を築くために。」
(Kishida Fumio / Japanese Prime Minister)
"I believe it is my duty as the prime minister of Japan to carry on the efforts made by our predecessors who overcame difficult times and cooperate with President Yoon and South Korea towards the future."- 「私は考えています、それは日本の総理大臣としての私の責務であると、困難な時期を乗り越えた私たちの先人たちによってなされた努力を継承することと、ユン大統領および韓国と協力していくことが、未来に向けて。」
Kishida also referred to the South Korean government's plan to settle a wartime labor issue.- 岸田総理大臣はさらに言及しました、韓国政府の計画について、戦時中の労働に関するある問題を解決するための。
The Japanese prime minister said he feels heartbroken that many Korean people experienced suffering and sadness under the harsh environment at that time.- その日本の(岸田)総理大臣は述べました、彼は心が痛む思いだと、多くの韓国の人々が苦しみと悲しみを経験したことに、当時の厳しい環境の下で。