Executives at some Japanese firms are reacting to the pandemic by adopting more flexible working arrangements.
- いくつかの日本企業の経営者たちは、より柔軟な勤務制度を採用することによって新型コロナウイルスの世界的大流行に対応しています。
Those at Panasonic say they'll allow employees who want to work less to put in a four-day week.
- パナソニックの経営者たちは、より少なく働きたい従業員が週4日労働制(週休3日制)にすることを許可するつもりだと述べています。
Panasonic President Kusumi Yuki says the aim is to support more diversity in work styles. He says some employees might have side jobs, and others may want to pursue studies.
- パナソニックの楠見雄規社長は、目的は、仕事の仕方のさらなる多様性を支援することだとしています。楠見社長は、一部の社員は副業を持つかもしれない、またほかの社員は学習に取り組みたいと思うかもしれないと述べています。
He says he'll discuss the change with the firm's labor unions.
- 楠見社長はその変更について、同社の労働組合と協議すると述べています。
Kusumi says Panasonic will encourage more staff to work remotely. He says it will also give them a choice over whether to accept transfers that require moving to different cities without their families.
- 楠見社長は、パナソニックは、より多くの社員に遠隔勤務をするよう勧めるつもりだとしています。楠見社長は、パナソニックはまた、家族を伴わずに別の都市に引っ越すことを必要とする異動を受け入れるかどうかの選択権も社員に与える予定だと述べています。
The government has said it wants companies to adopt an optional four-day working week. It incorporated the idea in its Basic Policy on Economic and Fiscal Management and Reform.
- 政府は、企業に選択的週休3日制を採用してほしいと述べてきました。政府は、その案を「経済財政運営と改革の基本方針」に組み込みました。