Ties between Japan and South Korea could come under further strain after a Korean court ruled that people referred to as wartime comfort women should be compensated. Japan calls this unacceptable.
-
韓国の裁判所が、戦時下の慰安婦とされる人々が賠償されるべきであるとの判決を下したことにより、日韓関係がさらに緊張状態になる可能性が出てきました。日本は、これを受け入れられないとしています。
The ruling was handed down on Friday by the Seoul Central District Court.
- この判決は金曜日に、ソウル中央地方裁判所によって言い渡されました。
It ordered the Japanese government to pay about 91,000 dollars to each of the 12 plaintiffs. That's a total of about 1.1 million dollars in damages for mental and physical pain.
- 裁判所は日本政府に、12人の原告それぞれにおよそ9万1,000ドルを支払うように命じました。その金額は合計およそ110万ドルで、精神的および肉体的な苦痛に対する損害賠償金です。
Japan has not attended the court proceedings. It takes the position that the lawsuit should be dismissed based on sovereign immunity.
-
日本政府は、この裁判に出席していませんでした。日本政府は、この訴訟は主権免除に基づいて却下されるべきという立場をとっています。
It's a concept in international law that the state is immune from the jurisdiction of the court of a foreign country.
-
これは、国家は外国の裁判権に服さないという国際法の概念です。
The South Korean court did not apply sovereign immunity to the case. It noted that the acts were a crime against humanity that were systematically planned and carried out.
-
この韓国の裁判所は、主権免除をこの裁判には適用しませんでした。裁判所は、(旧日本軍による)行為は組織的に計画され実行された反人道的な犯罪行為であると言及しました。
The Japanese government lodged a strong protest.