In Singapore, an airline carrier is offering customers a unique dining experience.
-
シンガポールでは、ある航空会社が顧客に対して独特な食事体験を提供しています。
Singapore Airlines has transformed one of its planes into a restaurant as it looks to overcome losses from the coronavirus pandemic.
- シンガポール航空は、新型コロナウイルスの世界的流行による損失を克服しようと、所有する航空機のうちの一機をレストランに変えました。
The airline has turned an Airbus A380 parked at Changi Airport in Singapore into a temporary restaurant for two weekends.
- その航空会社は、シンガポールのチャンギ空港に駐機したエアバス社のA380型機を、週末2回にわたって臨時のレストランへと変えました。
Customers get to choose which cabin class they dine in and order off a menu that includes spicy Malay cuisine and a Japanese-style fish dish. Prices range from 38 to 480 U.S. dollars.
-
利用客はどの座席クラスで食事をするかを選び、香辛料のきいたマレー料理や日本風の魚料理を含むメニューから注文します。価格帯は米ドルで、38ドルから480ドルに及びます。
Diners can also have their photos taken with crew members, who are wearing a range of the airline's past uniforms.
-
食事客はまた、同航空会社の過去のさまざまな制服を着た客室乗務員と写真を撮ることができます。
The coronavirus pandemic has devastated Singapore Airlines. The carrier has been forced to cancel most of its flights and cut 4,300 jobs, or about 15 percent of its workforce.
-
新型コロナウイルスの世界的流行は、シンガポール航空に壊滅的な打撃を与えました。この航空会社は、大半の運航便の中止と全従業員のおよそ15%に当たる4,300人の人員削減を強いられています。
It reported a deficit of more than 760 million U.S dollars for the April-June quarter.
-
同社は、4月から6月までの四半期で、7億6,000万米ドル以上の赤字を報告しています。