Now, I'm going to take you to Taiwan, where President Tsai Ing-wen is stressing her intention to further strengthen defense capabilities.
- 今度は台湾のニュースです。台湾では、蔡英文総統が防衛力をより強化するという意向を強調しています。
Media were able to observe part of the island's five-day military exercises on Thursday.
- メディアは木曜日に、台湾の5日間にわたる軍事演習の一部を観ることができました。
The drill is intended to protect the island against a possible invasion from the Chinese mainland.
- この軍事演習は、中国本土からの起こりうる侵攻に対してこの島(台湾)を守ることを目的としています。
More than 8,000 military personnel from the army, navy, and air force carried out a joint live-fire drill in the central city of Taichung on Thursday.
- 陸軍、海軍、それに空軍の8,000人以上が木曜日に、中部の都市の台中で合同実弾演習を行いました。
The drill's scenario assumed that Chinese warplanes and vessels suddenly began a landing attack.
- この軍事演習の筋書きは、中国の軍用機と艦艇が突然、上陸攻撃を始めたという想定でした。
Taiwan's mainstay F-16 fighter jets and armored vehicles fought back from the air and land.
- 台湾の主力戦闘機F16や装甲車が、空と陸から迎撃しました。
Taiwan is becoming increasingly vigilant, as Chinese warplanes have recently been spotted in airspace near the island.
- 台湾は、ますます警戒するようになっています。というのも、中国の戦闘機が最近、台湾近くの空域で確認されているからです。
Officials say such flybys occurred nine times in June, for a total of 16 this year. The number more than tripled from last year.
- 台湾当局によれば、このような接近飛行は6月に9回あり、今年は合計16回になっているとのことです。この数字は、去年の3倍以上となりました。