Calligrammes FP 140 |
カリグラム |
1 L'espionne
|
1 女スパイ
|
Ma mémoire à peine fidèle N'eut pour observer cette belle Forteresse qu'une heure un jour Tu te déguises À ta guise Mémoire espionne du coeur Tu ne retrouves plus l'exquise Ruse et le coeur seul est vainqueur Mais la vois-tu cette mémoire Les yeux bandés prête à mourir Elle affirme qu'on peut l'en croire Mon coeur vaincra sans coup férir |
私の記憶はほとんど当てにならない 偵察せねばならなかったのだ この美しい 要塞を たった一時間 一日だけ お前は変装する 思うがままに 記憶よ 心の女スパイよ お前にはもう見つけられぬ 巧妙な 計略など そして心だけが勝つのだ だがお前には見える この記憶が 目隠しさせられて 死に臨んでいる記憶が そいつは断言するのだ 自分を信じて良いと 私の心は勝利するだろう 戦うことなく |
2 Mutation
|
2 変化
|
Eh! Oh! Ha! Des soldats qui passaient Eh! Oh! Ha! Un éclusier qui pêchait Eh! Oh! Ha! Les tranchées qui blanchissaient Eh! Oh! Ha! Des obus qui pétaient Eh! Oh! Ha! Des allumettes qui ne prenaient pas Et tout A tant changé En moi Tout Sauf mon amour. Eh! Oh! Ha! |
エ!オ!ア! 通り過ぎて行った兵士たち エ!オ!ア! 釣りをしていた水門番 エ!オ!ア! 白くなった塹壕 エ!オ!ア! 放屁した砲弾 エ!オ!ア! つかなくなったマッチ そしてすべては すっかり変わってしまった 私の中で 何もかもが 私の恋の他は エ!オ!ア! |
3 Vers le sud
|
3 南へ
|
Tous ces regrets Ces jardins sans limites Où le crapaud module un tendre cri d'azur La biche du silence éperdu passe vite Un rossignol meurtri par l'amour chante sur Le rosier de ton corps dont j'ai cueilli les roses Nos coeurs pendent ensemble au même grenadier Et les fleurs de grenade en nos regards écloses En tombant tour à tour ont jonché le sentier |
すべての後悔 これらの無限の庭 そこではヒキガエルが蒼く優しい声で歌い 心乱れた牝鹿が黙って走り去り 恋に傷ついたナイチンゲールが囀っている 私がバラの花を摘んだお前の体のバラの茂みで 私たちの心臓は一緒にぶら下がっていた 同じ柘榴の木に そして柘榴の花は私たちの目の前で花開き 順番に散っては小道の上に撒き散らされた |
4 Il pleut
|
4 雨が降る
|
étaient mortes même dans le souvenir c'est vous aussi qu'il pleut merveilleuses rencontres de ma vie ô gouttelettes et ces nuages cabrés se prennent à hennir tout un univers de villes auriculaires écoute s'il pleut tandis que le regret et le dédain pleurent une ancienne musique écoute tomber les liens qui te retiennent en haut et en bas |
思い出の中で死んでしまったかのように お前たちもまた 素晴らしく降っている 私の人生の出会いたち おお雨のしずくよ そしてあの後足で立ち上がった雲はいななき始める 耳に聞こえる町の全世界に 聞け 雨が降れば 後悔と 嫌悪が 古い音楽に涙をこぼすのだ 聞け 束縛が切れ落ちるのを お前を上と下で縛っていたものが |
5 La Grâce exilée
|
5 追われた美女
|
Allez-vous-en couleurs charmantes Cet exil t'est essentiel Infante aux écharpes changeantes. Et l'arc-en-ciel est exilé Puisqu'on exile qui l'irise Mais un drapeau s'est envolé Prendre ta place au vent de bise. |
行ってしまえ 魅惑の色彩よ この追放がお前には必要なのだ 色とりどりのスカーフを着けた王女よ そして空の虹は追放された 虹を虹色に光らせるものが追放されたからだ だが一本の旗が舞い上がり 北風の中でお前に取って代わったのだ |
6 Aussi bien que les cigales
|
6 セミたちのように
|
donc pas regardé les cigales que vous ne savez pas creuser que vous ne savez pas vous éclairer ni voir Que vous manque-t'il donc pour voir aussi bien que les cigales Mais vous savez encore boire comme les cigales ô gens du midi gens du soleil gens qui devriez savoir creuser et voir aussi bien pour le moins aussi bien que les cigales Eh quoi! vous savez boire et ne savez plus pisser utilement comme les cigales le jour de gloire sera celui où vous saurez creuser pour bien sortir au soleil creusez voyez buvez pissez comme les cigales gens du midi il faut creuser voir boire pisser aussi bien que les cigales pour chanter comme elles La joie adorable de la paix solaire. |
まだ見たことがないのだ セミたちを 君たちは どうやって土を掘るのかも知らなければ 君たちは知らないのだ 明らかにすることも見ることも セミのように見ることができるには何が足りないのかを でも君たちは知っているだろう 飲むことについては セミたちくらいには おお南フランスの人々 太陽の人々よ 掘ったり見たりできるはずの人々よ 少なくともセミと同じくらいには 何だって!君たちは飲むことは知っていても 知らないのか 上手な小便の仕方を あのセミたちのようには 栄光の日はやってくるだろう 君たちが知った時に どうやって土を掘って太陽に向かって飛び出すのかを 掘って 見て 飲んで 小便するのだ あのセミたちのように 南フランスの人たちよ あなたたちも掘って 見て 飲んで 小便せねばならぬ 歌っているセミたちと同じくらいには 太陽の平和の麗しい喜びよ |
7 Voyage
|
7 旅
|
refais le voyage de Dante. Télégraph Oiseau qui laisse tomber ses ailes partout Où va donc ce train qui meurt au loin Dans les vals et les beaux bois frais du tendre été si pâle? La douce nuit lunaire et pleine d'étoiles C'est ton visage que je ne vois plus. |
ダンテのした旅を繰り返す 電信 小鳥はその羽根を至るところに落として行く この汽車は遠くどこへと消えて行くのか 蒼ざめた穏やかな夏の 谷間や爽やかな美しい森の中を あの甘い夜よ 月明かりといっぱいの星たちの それは君の顔なのだ もはや見ることのできない |
( 2013.11.03 藤井宏行 )