Deux Poèmes de Guillaume Apollinaire FP 127 |
ギョーム・アポリネールの2つの詩 |
1 Montparnasse
|
1 モンパルナス
|
Vertes qui jamais Ne Porteront de fleurs Ou sont mes fruits? Ou me planté-je? O porte de l'hôtel un ange est devant toi distribuant des prospectus On n'a jamais si bien défendu la vertu Donnez-moi pour toujours une chambre à la semaine Ange barbu vous êtes en réalité Un poète lyrique d'Allmagne Qui voulez connaître Paris. Vous connaissez de son pavé. Ces raies sur lesquelles il ne faut pas que l'on marche Et vous rêvez D'aller passer votre Dimanche à Garches Il fait un peu lourd et vos cheveux sont long Ô bon petit poète un peu bête et trop blond Vos yeux ressemblent tant à ces deux grands ballons Qui s'en vont dans l'air pur À l'aventure. |
その木たちは決して 花をつけることはない ぼくの果実はどこなんだ? どこにぼくは椊われば良いんだ? おお ホテルの戸口で ひとりの天使がお前の前で リーフレットを配っている 今までにこれほど美徳が守られたことはなかった ぼくに永久に部屋を週決めの値段で貸してくれ 髭の天使よ あなたは実は ドイツの抒情詩人で パリのことを知りたがっている あなたはこの街の石畳のことを知っている その敷石の線の上を歩いてはいけないことも そしてあなたは夢見ている あなたの日曜をガルシュで過ごすことを 天気は少々鬱陶しく あなたの髪は長い おお可愛らしき小さな詩人よ ちょっとケダモノでとてもブロンドの あなたの瞳はふたつの大きな風船に似ている 晴れた大空に放たれて 冒険に出かける風船に |
2 Hyde Park
|
2 ハイド・パーク
|
Prêchaient dans le brouillard Les ombres près de qui nous passions Jouaient à collin maillard À soixante-dix ans Joues fraîches de petits enfants Venez venez Eléonore Et que sais-je encore Regardez venir les cyclopes Les pipes s'envolaient Mais envolez-vous-en Regards impénitents Et l'Europe l'Europe Regards sacrés Mains enamourées Et les amants s'aimèrent Tant que prêcheurs prêchèrent |
霧の中で説教をしてた ぼくたちがそばを通り過ぎた影たちは 鬼ごっこをして遊んでいた 七十歳なのに 小さい子供のみずみずしい頬 おいでよ おいで エレオノーレ それ以上他に何があるというんだ キュクロプスたちがやってくるのをご覧よ 吹っ飛んでいくパイプ だが消え去るのだ 上信心な視線よ そしてヨーロッパ ヨーロッパ 聖なる眼差し 恋する両手よ そして恋人たちは愛し合った 説教者の説教が続く限り |
( 2007.11.23 藤井宏行 )