Es starben zwei Schwestern Op.15-3 |
二人の姉妹が死んだ |
Es starben zwei Schwestem an einem Tag, Sie wurden an einem Tag begraben. Und als sie kamen vors himmlische Tor, Sanct Petrus sprach: “Wer ist davor?” “Es sind davor zwei arme Seelen, Sie möchten gern bei Gott einkehren.” “Die erste,die soll zu ihm gehn, Die zweite soll den breiten Weg gehn.” Der breite Weg gar böse steht, der zu der leidigen Höll' eingeht. Und da sie den breiten Weg auße kam, Begegnet ihr die heilige Frau: “Wo 'naus,wohin,du arme Seele, wir wollen jetzt bei Gott einkehren?” “Ich hab ja schon bei Gott eingekehrt, Er hat mir hinaus gewehrt.” “Was hast du dann für Sünd getan, Daß du nicht darfst in Himmel gahn?” “Ich hab ja alle Samstag Nacht Ein Rosenkränzlein 'naus gemacht.” “Hast du sonst keine Sünd getan, Darfst du mit mir in Himmel gahn.” Und als sie kamen vors himmlische Tor, Sanct Petrus sprach: “Wer ist davor?” “Es ist davor eine arme Seele, Sie möchte gern bei Gott einkehren.” Maria nahm sie bei der Hand, Und führt sie ins gelobte Land. Da ward ihr gleich ein Stuhl bereit't, Von nu an bis in Ewigkeit. |
二人の姉妹がある日死んだ 彼女たちは同じ日に埋葬された そして 彼女たちが天の門に来たとき 聖ペテロは言った:「そこにいるのは誰か?」と 「二人の哀れな魂でございます 神さまのもとに参りたいと願っています」 「一人目は彼のもとへ行けるだろう 二人目は長い道のりだ」 広き道は悪しき道 苦しみの地獄に通じている 彼女たちが広き道を行くと 聖女さまに出会ったのだ 「どこから来て どこに行くのですか 哀れな魂よ 私たちは今 神のもとに留まれるのに?」 「私はすでに神のもとに行ったのですが あの方が私を追い返したのです」 「何の罪をあなたは犯したのですか 天国に行けなくなるような?」 「私は土曜日の夜はすべて バラの花輪を作っておりました」 「他には何も罪を犯さなかったのですか あなたは私と一緒に天国に行くことができますか?」 そして 彼女たちが天の門に来たとき 聖ペテロは言った:「そこにいるのは誰か?」と 「哀れな者の魂でございます 神さまのもとに参りたいと願っています」 マリアさまは彼女の手を取った そして彼女を約束の地に導かれた それから彼女は椅子を用意して、 今から永遠まで |
( 2018.01.28 藤井宏行 )