Cradle hymn |
ゆりかごの歌 |
Sleep,sweet babe! my cares beguiling: Mother sits beside thee smiling; Sleep,my darling,tenderly! If thou sleep not,mother mourneth, Singing as her wheel she turneth: Come,soft slumber,balmily! |
お眠り かわいい赤子よ!わが悩みの喜びよ: 母はお前の横に座っているよ ほほ笑んで お眠り、私の愛し子 やさしく! あなたが眠らないならと 母は嘆き 歌うでしょう 彼女の糸を紡ぎながら: さあ おだやかな眠りを やすらかに! |
原詩のタイトルには「ドイツの村の」とありますが、もとはラテン語の詩だったようでウェーベルンにそのラテン語詞に曲をつけたものがあります。
Dormi Jesu お休みなさい、イエス様
( 2018.01.24 藤井宏行 )