Le rendez-vous H.138 Trois poèmes de Paul Claudel |
ランデブー ポール・クローデルの3つの詩 |
Forêt profonde... Il fait si sombre... J'entends quelqu'un avec moi qui marmotte et qui fait des gestes, Quelle est cette ombre? La pluie qui tombe. Le viellard marche tout noir entre les arbres gigantesques. L'oiseau s'est tû. J'ai trop vécu. C'est la nuit et non plus le jour. Fille du ciel La tourterelle Chante le désespoir et l'amour. La mer d'Irlande, Brocéliande, J'ai quitté la vague et la grève. La plainte lourde, La cloche sourde, Tout cela n'est plus qu'un rêve. Bois ténébreux, Temple de Dieu, Que j'aime votre silence! Mais c'est plus beau Quand de nouveau S'élève ce soupir immense! Au fond du monde La foudre gronde, Tout est menace et mystère. Mais plein de goût Du rendez-vous, Je marche vers le tonnerre! |
深い森... そこはとても暗い... 私は聞く 私と一緒の誰かがつぶやき ジェスチャーをしているのを あの影は何だろう? 降る雨 老人は黒ずくめで歩く 木々の間を 巨大な 鳥は沈黙する 私はあまりにも長く居すぎたようだ 今は夜だ 昼間ではない 天の娘よ ハトが 歌う 絶望と愛とを アイルランドの海よ ブロセリアンドの森よ 私は捨てた 波を 岸辺を 重たい哀歌 くぐもった鐘 すべては夢だ 暗い森よ 神の殿堂よ 何と素晴らしいのだ この沈黙は! だがそれは 一層美しいのだ 今一度 この大いなる息が発せられる時! 世界の奥底 稲妻のきらめき すべてが恐ろしく そして謎だ だが 目一杯味わいながら このランデブーを 私は雷に向かって歩くのだ! |
曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
Trois poèmes de Paul Claudel ポール・クローデルの3つの詩
( 2017.12.26 藤井宏行 )