A voice by the cedar tree Maud |
声が 杉の木のそばで モード |
1. A voice by the cedar tree In the meadow under the Hall! She is singing an air that is known to me, A passionate ballad gallant and gay, A martial song like a trumpet's call! Singing alone in the morning of life, In the happy morning of life and of May, Singing of men that in battle array, Ready in heart and ready in hand, March with banner and bugle and fife To the death,for their native land. 2. Maud with her exquisite face, And wild voice pealing up to the sunny sky, And feet like sunny gems on an English green, Maud in the light of her youth and her grace, Singing of Death,and of Honor that cannot die, Till I well could weep for a time so sordid and mean, And myself so languid and base. 3. Silence,beautiful voice! Be still,for you only trouble the mind With a joy in which I cannot rejoice, A glory I shall not find. Still! I will hear you no more, For your sweetness hardly leaves me a choice But to move to the meadow and fall before Her feet on the meadow grass,and adore, Not her,who is neither courtly nor kind, Not her,not her,but a voice. |
1. 声が 杉の木のそばで 牧場の中で 館の下の! 彼女が歌っている 私の知っている歌を 情熱的なバラードを 勇ましく陽気な 戦いの歌だ トランペットの呼び声のような! 一人歌っている 人生の朝に この幸せな朝に ?人生と五月の 歌っている 戦いに整列している男たちの歌 心の準備ができ 手元も準備ができて 行進している 旗とラッパと笛を手に 故郷のために死に行く者たちの歌を 2. モードはその妙なる美しさの顔で そして力強い声は響き渡る 晴れた空に そしてその足はきらめく宝石のようだ 英国の緑の草の上の モードはその若さとその優美さのきらめきのうちに 歌っている 死を 不滅の栄誉を 私は涙を流すだろう こんなにも下劣で浅ましい時代のために そして自分自身のために こんなにも疲れて卑しい 3. 黙ってくれ 美しい声よ! 静かに お前だけが悩ませるのだ この心を 私が喜ぶことができない喜びで 私は見つけられない栄光のことで 静かに!私はもうお前の声など聞かぬ なぜならお前の甘美さは私に選択肢をほとんど残さないからだ 牧場の草地へ駆け出して ひれ伏す以外の 彼女の足元の牧場の草の上に そして崇める以外の 彼女をではなく 上品でも親切でもない 彼女ではなく 彼女ではなく その声のことを |
( 2017.11.18 藤井宏行 )