Chanson triste |
悲しき歌 |
Dans les profondes mers naquit la perle ambrée, Au pied des sapins verts,la violette en fleur, Dans l'air bleu du matin,la goutte de rosée, Moi,dans ton coeur! En un royal collier la perle ronde est morte, En un vase élégant,la violette en fleur, Au baiser du soleil la goutelette est morte, Moi,dans ton coeur! Ici-bas les choses exquises, Et qui souvent ne parlent pas, Sont bien mortes quand on les brise; Par pitié,ne les brise pas! Car ces frêles et tendres choses, Ailes fines de papillons, Plumes d'oiseau,branches de roses, Disparaissent dans le sillon. Mon pauvre rêve de bonheur Est bien mort,ainsi que la rose, Le jour sombre où j'ai,dans mon coeur, Senti qu'on brisait quelque chose! |
深い海の底で生まれた 琥珀色の真珠が 緑色の松の木の根元にはスミレの花が咲く 朝の青い空の下には露の雫が 私は あなたの心の中に! 王家のネックレスの中で丸い真珠は死ぬ エレガントな花瓶の中では スミレの花が 太陽のキスで 雫は死ぬけれど 私は あなたの心の中で! ここでは繊細なものが そして 話すことのできないものがよく 壊されて死んでしまう お願い 壊さないでください! なぜならこの弱々しくやさしいもおたちは 蝶たちのきれいな羽根 鳥の羽 バラの枝は 消えてしまうのだから 深い底に 私の哀れな幸せの夢は すっかり死んでしまった バラたちと同じように あの暗い日 私が心の中で 感じた 何かが壊れたと! |
( 2017.09.14 藤井宏行 )