Chanson d'amour Op.5-3 Cinq mélodies |
愛の歌 5つのメロディ |
Allez au pays de Chine, Et sur ma table apportez Le papier de toile fine Plein de reflets argentés! Pour encre et pour écritoire, Allez prendre à l'Alhambra Le sang d'une mûre noire Et l'écorce d'un cédrat! Au fond des vertes savanes Ou l'oiseau pousse son cri, Ramassez dans les lianes La plume d'un colibri! Puis,pour sécher l'écriture, Par les près et par les sillons Recueillez la poudre pure Qui tombe des papillons! -- Alors,de ma main fidèle Peut-ètre,oserai-je,un jour, Tracer le doux nom de celle Qui me fait languir d'amour. |
行ってくれ チャイナの国へ そして私のテーブルの上に持って来てくれ 上質のリネン紙を 銀の印の入っている! そして筆記用のインキを取りに アルハンブラへと行ってくれ 血のようなブラックベリーの実 そして柚子の皮を! 緑のサバンナの奥 鳥たちが鳴き声を立てているところ 拾ってきてくれ そっと忍び寄って ハチドリの羽根を! それから 書き込みを乾燥させるのに 野原の脇で 畝の脇で 清らかな粉を集めてくれ 蝶からこぼれ落ちた! - そしたら 私の誠実な手は たぶん 書くだろう いつの日か あの素敵な名前を 私を焦がれさせている 愛のために |
( 2017.07.22 藤井宏行 )