TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Tarry trowsers    
  Folk Songs from Sussex
煤けたズボン  
     サセックスの民謡集

詩: 英語の民謡 (Folksongs,-) 
      

曲: バターワース (George Sainton Kaye Butterworth,1885-1916) イギリス   歌詞言語: 英語


One fine morning as I was walking,
The weather being bright and clear,
I overheard a tender mother,
Talking to her daughter dear.

“Daughter,I would have you marry,
No longer lead a single life.”
“O no,” said she,”I'd rather tarry,
For my jolly sailor bright.”

“Sailors they are given to roving,
Into foreign parts they go;
Then they leave you broken-hearted,
Full of sorrow,grief and woe.”

“Mother,would you have me wed a farmer,
Take from me my heart's delight!
Give me the lad whose tarry tarry trowsers
Shine to my eyes like diamonds bright.”

ある晴れた朝 私が歩いていたとき
天気は明るく澄んでいて
私は立ち聞きした ひとりの優しい母親が
愛する娘と話してるのを

「娘よ あたしゃお前に結婚してもらいたいんだよ
 もう一人暮らしはやめとくれ」
「まあ いやよ」と娘は言った 「私はまだ遅らせたいわ
 あたしの愉快で明るい船乗りさんのために」

「船乗りどもはさすらうようにできてるんだよ
 外国の土地に行くようにね
 それで奴らはお前を傷心でほっておくのさ
 悲しみや 嘆きや つらさで一杯にね」

「お母さん あたしを農夫と結婚させたいのなら
 あたしから奪ってよ あたしの心の喜びを!
 あたしに頂戴 若い男を その煤けた 煤けたズボンが
 輝いてるひとを 私の目にはまるでダイヤモンドのような明るさに」


( 2017.05.15 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ