TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


My glass shall not persuade me I am old    
  Widmungen : aus den Sonetten von William Shakespeare
私の鏡は私を説得できまい 私が老いたとは  
     捧げもの:ウイリアム・シェイクスピアのソネットより

詩: シェイクスピア (William Shakespeare,1564-1616) イングランド
    Sonnets 22 My glass shall not persuade me I am old

曲: フォルトナー (Wolfgang Fortner,1907-1987) ドイツ   歌詞言語: 英語


My glass shall not persuade me I am old,
So long as youth and thou are of one date;
But when in thee time's furrows I behold,
Then look I death my days should expiate.
For all that beauty that doth cover thee,
Is but the seemly raiment of my heart,
Which in thy breast doth live,as thine in me:
How can I then be elder than thou art?
O! therefore love,be of thyself so wary
As I,not for myself,but for thee will;
Bearing thy heart,which I will keep so chary
As tender nurse her babe from faring ill.
  Presume not on thy heart when mine is slain,
  Thou gav'st me thine not to give back again.

私の鏡は私を説得できまい 私が老いたとは
若さと汝とが同じ日々を過ごしている限りは
しかし汝に 時が皺を刻むのを見ると
私も見るとしよう 死がわが日々を終わらせることになると
なぜなら 汝を覆っているあらゆる美しさが
私の心を包む上品な衣服に他ならないからだ
この心は汝の胸の中に生きている 汝のものが私の中にあるように
ならばどうして私が汝よりも早く老いることができようか?
おお!だから愛する人よ 自分自身を大切にし給え
私が 自分のためでなく 汝のためにそうするように
汝の心を抱いているのだから 私は気を配り続けるつもりだ
優しい乳母が赤ん坊に気を配るように
  汝の心が取り返せると思うなかれ 私の心を殺しても
  汝が私にそれをくれたのは 再び取り返すつもりではなかった筈

曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Widmungen : aus den Sonetten von William Shakespeare 捧げもの:ウイリアム・シェイクスピアのソネットより

( 2016.11.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ