A dream of spring Songs from the Chinese Poets |
春夢 中国の詩人からの歌 |
Last night within my chamber's gloom some vague light breath of Spring Came wandering and whispering, and bade my soul take wing. A hundred moonlit miles away the Chiang crept to sea; O keeper of my heart, I came by Chiang's ford to thee. It lingered but a moment's space, that dream of Spring,and died; Yet as my head the pillows pressed, my soul had found thy side. Oh! Chiang Nan's a hundred miles, yet in a moment's space I've flown away to Chiang Nan and touched a dreaming face. |
昨夜 部屋の暗がりの中 春のぼんやりした光の吐息が さまよい来てささやき そして わが魂に飛翔を命じた 百もの月光里の彼方 チァンが海に忍び寄るところ おおわが心惹かれる者よ 私は来た チァンの瀬のお前のもとに それはほんの一瞬のことだった 春の夢は そして消え去った それでも私の頭が枕を押したとき わが魂はお前のそばにいたのが分かっていたのだ ああ!チァンナンは百里先だが それでも一瞬の空間なのだ 私はチァンナンに飛んで行き そして触れたのだ 夢見るその顔に |
これもマコーマックの歌で聴けた唐の詩に基づくバントックの歌曲です。詩は岑參(しんじん 715-770)のもの。原詩も見つかりましたので下に載せます。
洞房昨夜春風起、
遙憶美人湘江水。
枕上片時春夢中、
行盡江南數千里。
( 2016.09.23 藤井宏行 )