TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ

Scotch lullabye   Op.57-3  
  Three Songs

詩: スコット (Sir Walter Scott,1771-1832) スコットランド
    Guy Mannering or The Astrologer  Lullaby of an infant chief

曲: スコット,シリル (Cyril Scott,1879-1970) イギリス   歌詞言語: 英語

O,hush thee,my babie,thy sire was a knight,
Thy mother a lady,both lovely and bright;
The woods and the glens,from the towers which we see,
They are all belonging,dear babie,to thee.
  O ho ro,i ri ri,cadul gu lo.

O,fear not the bugle,though loudly it blows,
It calls but the warders that guard thy repose;
Their bows would be bended,their blades would be red,
Ere the step of a foeman draws near to thy bed.
  O ho ro,i ri ri,cadul gu lo.

O,hush thee,my babie,the time soon will come,
When thy sleep shall be broken by trumpet and drum;
Then hush thee,my darling,take rest while you may,
For strife comes with manhood,and waking with day.
  O ho ro,i ri ri,cadul gu lo.

おおお黙りなさい 私の坊や お前の父さんは騎士で
お前の母さんはレディで 共にやさしくて賢いんだよ
あの森も谷も この塔から見えるのは
みんな財産なんだよ 私の坊や お前のものさ
  おお ホロ イリリ カドゥル グ ロ...

おお怖がらないで あのラッパを 大きな音で鳴っているけど
あれは衛兵たちを呼び出してるだけだよ お前の安らぎを守る
彼らの弓はうなり 彼らの剣は赤く染まるだろうよ
敵が踏み込む前に お前のベッドのそばに
  おお ホロ イリリ カドゥル グ ロ...

おおお黙りなさい 私の坊や 時がすぐ来るよ
お前の眠りが破られる トランペットとドラムで
だからお黙り 愛しい子 できる時には休むのよ
戦が来るの 大人になれば そして目覚めるの 朝に
  おお ホロ イリリ カドゥル グ ロ...

( 2016.09.22 藤井宏行 )

TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ