TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Avec toi!    
  Mélodies
あなたと一緒に!  
     メロディース

詩: フスター (Charles Fuster,1866-1929) フランス
      

曲: トスティ (Francesco Paolo Tosti,1846-1916) イタリア   歌詞言語: フランス語


Sais-tu pour-quoi L'infini me pénétre
Quand,L'ame aux yeux,je vais pres de mon roi?
C'est qu'un instant je sens vivre mon être
Avec toi,pour toi pour toi,avec toi.

Quand tu me lis une oeuvre préférée,
La mort viendrait sans me causer d'effroi:
C'est que je monte au ciel,transfigurée,
Avec toi,pour toi pour toi,avec toi.

Mes yeux éteints ne sauraient plus rien dire
Si mon soleil se détournait de moi:
Fais que je meure et permets que j'expire
Avec toi,pour toi pour toi,avec toi.

ご存じですか なぜ無限が私を貫いているのかが
この魂が目で私の王さまを見つめる時に?
それは私が自分の人生を感じる瞬間だからです
あなたと一緒の あなたのための あなたの あなたと一緒の

あなたが私に読み取った時に 好ましい作品を
死がやってくるでしょう 私に恐怖を引き起こすことなく
それは天に昇ることなのです 姿を変えて
あなたと一緒に あなたのために あなたの あなたと一緒に

私の生気のない目は何も言うことはできないでしょう
もしも私の太陽が私から離れて行ったなら
死なせてください 息絶えさせてください
あなたと一緒に あなたのために あなたのために あなたと一緒に


シャルル・フスター(Charles Fuster 1866-1929)という人のフランス語の詩につけた愛らしい歌曲集。トスティにはあまりこんな感じのまとまった歌曲集というのが多くはないようですのでとても貴重なのですが、まとめて歌われることは多くはないようで、私もまとめて全曲聞いたことはありません。
ジリアン・ザミットのトスティ歌曲集に1・3曲目だけ収録されています。この3曲目はフランス語の響きが愛らしい流麗な曲。
グノーやビゼーのフランス歌曲のような美しく印象的な歌ですが、伴奏のメロディラインなどはトスティらしさ全開で、なんとも面白いミックス作品でした。ザミットのフランス語のアクセントを必要以上に協調した歌い方が実に粋です。

( 2016.02.17 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ