Io ti sento |
ぼくは君を感じる |
Io ti sento nel sole che si leva sul mare, Tu,sol più bello e fulgido Del triste viver mio su l’onde amare. Io ti sento nel fresco olezzo delle rose, Tu,fior più molle e tenero Che in un’ora di fede amor compose. Io ti sento nel lume che dalle stelle piove, Tu,stella ancor più limpida, Più raggiante di Venere e di Giove. O sole,o fiore,o stella viva,mi arridi e fa’ Che sia la vita un’estasi,e duri lunga nella eternità. |
ぼくは君を感じる 海の上を昇って来る太陽の中に 君は太陽だ とても美しく輝かしい 苦い波間を漂うぼくの悲しい人生の ぼくは君を感じる バラの新鮮な香りの中に 君は花なんだ とても穏やかで優しい 愛の生み出した信頼の時に咲く ぼくは君を感じる 星たちの降り注ぐ光の中に 君は星なんだ とても明るく 輝かしい 金星や木星よりもずっと おお太陽よ おお花よ おお星よ ぼくにほほ笑み 信じさせる この人生が陶酔で そして永遠に続くのだと |
屈託ない愛の賛歌。パワフルなイタリアのテナーに朗々と歌って欲しい傑作です。ベン・ヘップナーの入れたトスティ歌曲集でも歌われており、彼のヘルデンテナーのパワー全開で心地よい歌声が堪能できました。残念ながらあとはベルゴンツィの歌ったものしか耳にできませんでしたが、こちらはパワフルな中にも彼らしい端正さが感じられてちょっと消化不良でした。もっとイケイケ系のテナーの方がこの曲は映えると思います。
詩人のコンテ・ディ・ラーラはペンネームのようです。ラーラ伯爵と訳しているものもありましたが、一応このコンテも固有名詞と考えた方が良いのではないかと思いましたのでそうしております。
( 2016.01.23 藤井宏行 )