Después que te conocí Seis canciones |
お前に出会ってからは 6つの歌 |
Después que te conocí, todas las cosas me sobran: el sol para tener día, abril para tener rosas. Por mi bien pueden tomar otro oficio las auroras, que yo conozco una luz que sabe amanecer sombras. Bien puede buscar la noche quien sus estrellas conozca, que para mi astrología ya son oscuras y pocas. Ya no importunan mis ruegos a los cielos por la gloria, que mi bienaventuranza tienes jornada más corta. Bien puede la margarita guardar sus perlas en conchas, que Búzano de una Risa las pesco yo en una boca. |
お前に出会ってからは すべてのものが私には余計だ 太陽が一日を維持することも 四月がバラを咲かせることも 私にはどうでも良いことだ 夜明けが別のことをしようとも 私は一筋の光を知っているからだ 夜明けを影に知らせることのできる 夜を探し求めるが良い 星たちのことを知りたい者は 私の占星術にとっては 彼らは暗く小さいもの もはや悩ませることはない 私の請願が 天上を 栄光を求めるために 私の至福は もっと身近に得られるのだから ちょうどムール貝が その真珠を貝殻の中に保っているように ほほ笑みを追い求めるのならば 釣り上げられよう あの口の中から |
曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
Seis canciones 6つの歌
( 2015.12.27 藤井宏行 )