Cantarcillo Seis canciones |
小唄 6つの歌 |
Pues andáis en las palmas, ángeles santos, que se duerme mi niño, tened los ramos. Palmas de Belén que mueven airados los furiosos vientos que suenan tanto: no le hagáis ruido, corred más paso, que se duerme mi niño, tened los ramos. El niño divino, que está cansado de llorar en la tierra por su descanso, sosegar quiere un poco del tierno llanto. Que se duerme mi niño, tened los ramos. Rigurosos yelos le están cercando; ya veis que no tengo con qué guardarlo. Ángeles divinos que váis volando, que se duerme mi niño, tened los ramos. |
シュロの木の間を歩く 聖なる天使さんたち 眠るのです 私の子が 枝を静めて下さい ベツレヘムのシュロの木よ 怒ったように揺れているけれど 激しい風に 響きを立てて 音を立てないでくださいね 穏やかに動いて 眠るのです 私の子が 枝を静めて下さい 聖なる御子は 疲れているのです 嘆くことに この地上で 安らぐために 静めたいと思っているのです ほんの少し 穏やかな涙を 眠るのです 私の子が 枝を静めて下さい 厳しい霜が 彼を取り囲むのに ご覧ください 私は何も持っていないのです 彼を包むものを 天国の天使たちよ あたりを飛んでいる 眠るのです 私の子が 枝を静めて下さい |
曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
Seis canciones 6つの歌
( 2015.12.27 藤井宏行 )