Qu'importe que l'hiver Poème d'Octobre |
気にすることがあろうか 冬が 十月の詩 |
Qu'importe que l'hiver éteigne les clartés Du soleil assombri dans les cieux attristés. Je sais bien où trouver encore Les brillants rayons d'une aurore Plus belle que l'aube des cieux. Toi que j'adore,c'est dans tes yeux! Qu'importe que l'hiver ait des printemps défunts Dissipé sans pitié les enivrants parfums? Je sais où trouver,non flétrie, Malgré la bise en furie, Une rose encor tout en fleur. Ô ma chérie,c'est dans ton cœur! Ce rayon qui,bravant les ombres et la nuit, Toujours splendide et pur luit au fond de tes yeux; Cette fleur toujours parfumée Qui dans ton cœur est enfermée Et qui sait survivre à l'été. Ma bien aimée,c'est ta beauté! |
気にすることがあろうか 冬が輝きを消したところで 悲しげな空の下の陰鬱な太陽の 私はどこで見つければ良いかは分かっている 夜明けの輝かしい光を 天よりももっと美しいもの 私の愛するあなたよ それはあなたの瞳の中にある! 気にすることがあろうか 冬が死せる春に 容赦なく毒々しい芳香を撒き散らしたところで? 私はどこで見つければ良いかは分かっている、色あせぬものを どんなに嵐が吹き荒れようとも なおも咲き誇る一輪のバラを おお我が愛しき人 それはあなたの心の中にある! この光は、夜の暗闇をものともせず 常に美しく清らかだ あなたの瞳の底で この花はいつもかぐわしい あなたの心の中に秘められて 夏をどうやって乗り切るかを知っている 私の愛する人よ それはあなたの美しさなのだ! |
曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
Poème d'Octobre 十月の詩
( 2015.10.25 藤井宏行 )