Luce P 63 |
光 |
A fasci s'effonde Per l'aria tranquilla, Colora,sfavilla, La mite frescura Del verde ravviva, S'ingemma giuliva Per terra e per ciel, Vittoriosa,calda e senza vel. Son perle iridate Danzanti nell'onde, Son nozze di bionde Farfalle e di rose, La vita pagana Dolcissima emana Dai baci dei fior... Il mondo esulta e tutto grida: Amor!... Mi sento nell'alma la speme fluire, L'immenso gioire Di vivere sento, Qual schiera di rondini I sogni ridenti Fra i raggi lucenti Si librano a vol... Son milionaria del genio e del sol!... |
光線が注がれる 静かな空気へと 色づき 輝く 穏やかな涼しさが 緑をよみがえらせる 宝石となってきらめいている 大地と空とが 勝利に満ち 暖かく ヴェールに包まれない 虹色の真珠 波間に踊っている ブロンドの婚礼だ 蝶々たちとバラたちとの この世の歓喜は 甘く発せられる 花のくちづけから... 世界じゅうが喜び 愛を叫ぶ!... 私は感じる 魂の中に希望が流れるのを 計り知れない喜びを この命に感じるのだ ツバメたちの群れが 笑いながら夢を見る きらめく光の中を 天に漂う 私は億万長者だ 天賦の才とそして太陽の |
ネグリの簡潔なタイトルの詩につけた歌曲がこのあたりは続きます。くしくも日本語で訳されたタイトルが皆漢字一字なのがとても興味深いところ。この曲は詩の華麗さにぴったりと良く合った華やかなカンタービレに満ちた素敵な曲です。早口のメロディはイタリア語に堪能でないとうまく歌えないかも知れませんが、実にインパクトがあります。
( 2014.11.29 藤井宏行 )