Sur le balcon |
バルコニーの上で |
Sur le balcon viens,ô ma fiancée, Le bal riant étourdit la pensée, Viens,voir la nuit plus belle que la jour, L’odeur des lys monte avec la rose Sens tu pas que l’âme repose Plus loin du bruit et plus près de l’amour. Regarde au ciel passer belle et sans voile La blanche lune avec sa cour d’étoiles Semant la nuit de songes gracieux Et puis vois-tu cette étoile rêveuse Qui pas à pas humble et silencieuse La suit sans cesse en montant vers les cieux. Ô reconnais charmant et doux mystère: L’amour au ciel comme il est sur la terre, Ce coeur qui tremble et ta beauté qui luit, Ton front divin ma noble fiancée Lève sur moi tandis que ma pensée De loin sans cesse en t’adorant te suit. |
バルコニーの上に おいでよ おおぼくの恋人よ 笑いさざめく舞踏会は感覚を狂わせる おいでよ 見るんだ 昼間よりもずっと美しい夜を ユリの香りはバラと混じり合い 君は感じないかい 魂が安らぐのを ざわめきから遠ざかり 愛へと近づくのさ ご覧よ 空を美しく過ぎて行く 曇りなく 白い月がお供の星たちを連れて 夜に楽しい夢を蒔きながら その時 君は見るだろう あの夢見る星が 少しまた少しと 慎ましく沈黙して 止まることなく月について天に向かって行くのを おお観察しよう 魅惑的で甘美な神秘を 天上の愛も地上の愛と同じさ この震える心と 君の輝く美しさ 君の美しい顔が ぼくの気高き恋人よ ぼくの上を昇って行くと ぼくの思いは 止まることなく彼方へと君を愛し続けるのだ |
マイアーベーアのフランス語の歌は、歌詞の選択において個性的なものが多いような感じがします。その点この曲は恋人をバルコニーの上へと呼び寄せるという愛の歌では王道的な内容、安心してマイアーベーアお得意の美しいメロディに浸ることができます。フランスで活躍しただけあってか、彼のメロディにはフランス語がいちばんしっくりくるように私には感じられますので。
( 2014.05.03 藤井宏行 )