| 																
	Adieu		 	Op.14-8			  Poème d'avril  | 									
	さよなら						  四月の詩  | 
| 																
																
Nous nous sommes aimés trois jours ; Trois jours elle me fut fidèle. - Trois jours! - La constance éternelle Et les éternelles amours ! Je pars ! Adieu,ma chère âme, Garde bien mon souvenir ! -- Quoi ! si tôt partir,madame Ne devez-vous revenir ? -- Si -- je reviendrai peut-être ; Si -- bien sûr je reviendrai ... Va m'attendre à la fenêtre ; De plus loin te reverrai. J'attendis à la fenêtre Le retour tant espéré, Mais,ni bien sûr,ni peut-être, Ni jamais la reverrai! Bien fol qui croit quand sa Dame Lui jure de revenir. Je meurs ! -- Adieu,ma chère âme ! J'ai gardé ton souvenir.  | 																
    																
																
ぼくたちは愛し合った 三日間だけ  三日の間 彼女はぼくに誠実だった - 三日間! - それは永遠に不変な そして永遠の愛だった! 私は行くわ!さようなら 私の愛した魂よ しっかりと私の記憶を守っていてね! - 何だって!こんなに早く別れるなんて マダム あなたは戻って来られないのですか? - いいえ - 私はたぶん戻って来るわ ええ - もちろん 私は戻ってくるわ... 私を待っていてね 窓のところで いつかまた会いましょう ぼくは窓辺で待っていた 彼女が期待通りに戻ってくるのを けれど 「もちろん」でも 「たぶん」でもなかったのだ 二度と彼女に会うことはなかった! 愚か者だけが信じるのだろう 女は 男に誓いを立てた時 ぼくは死にそうだ!...さよなら 愛しの人よ ぼくは君を忘れないよ  | 
																
曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。	
   Poème d'avril 四月の詩															
( 2014.04.18 藤井宏行 )