Marie FP 81 Sept chansons |
マリー 7つのシャンソン |
Vous y dansiez petite fille Y danserez-vous mère-grand C'est la maclotte qui sautille Toutes les cloches sonneront Quand donc reviendrez-vous Marie Les masques sont silencieux Et la musique est si lointaine Qu'elle semble venir des cieux Oui je veux vous aimer mais vous aimer à peine Et mon mal est délicieux Les brebis s'en vont dans la neige Flocons de laine et ceux d'argent Des soldats passent et que n'ai-je Un coeur à moi ce coeur changeant Changeant et puis encor que sais-je Sais-je où s'en iront tes cheveux Crépus comme mer qui moutonne Sais-je où s'en iront tes cheveux Et tes mains feuilles de l'automne Que jonchent aussi nos aveux Je passais au bord de la Seine Un livre ancien sous le bras Le fleuve est pareil à ma peine Il s'écoule et ne tarit pas Quand donc finira la semaine |
少女の君は踊っていた おばあさんになっても踊るのだろうか こうやって跳ねまわるマクロットダンスを すべての鐘が鳴り渡るんだ 君はいつ戻ってくるんだ マリー? 仮面の人々は沈黙してる そして音楽ははるか遠くで鳴っていて まるで天国から聞こえてくるようだ そうだ 僕は君を愛したいんだ だけどほんの少しだけ それなら僕の苦しみもわずかで済むから 羊たちは雪の中を去って行く 羊毛の房と 銀の房 兵士たちも通り過ぎる もし僕にもあったなら うつろいやすい心が自分に うつろい そしてそれに気付かない心が 知るものか 君の髪がどうなるかなど? 泡立つ海のようにうねっている髪が 知るものか 君の髪がどうなるかなど? 君の秋の木の葉の手が 僕たちの誓いまでを撒き散らすのだ 僕はセーヌのほとりを歩いた 古い本を腕に抱えて 川は僕の苦しみに似ている 流れて 決して涸れることはない いつ今週は終わるのだろう? 君はいつ戻ってくるんだ マリー? |
アポリネールの詩集「アルコール」より。有名な「ミラボー橋」もこの詩集の中ですが、その詩と同じように別れた恋人 マリー・ローランサンのことを歌っています。こちらもしみじみとした味わいですが、「ミラボー橋」よりは少々未練が強いでしょうか。
プーランクのつけた無伴奏合唱のメロディはしかしながら流麗な、およそ破れた恋とは思えないもの。後半しみじみとしますがそれでも生き生きとした音楽はちょっと詩に対しては違和感がなくもありません。
この合唱曲では7曲中2曲がこのアポリネールのものです。
( 2013.10.20 藤井宏行 )