TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ständchen   Op.14-7  
  Acht Lieder und Romanzen
セレナーデ  
     8つの歌とロマンス

詩: ドイツ語の民謡 (Volkslieder,-) 
      

曲: ブラームス (Johannes Brahms,1833-1897) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Gut Nacht,gut Nacht,mein liebster Schatz,
Gut Nacht,schlaf wohl,mein Kind!
Daß dich die Engel hüten all,
Die in dem Himmel sind!
Gut Nacht,gut Nacht,mein lieber Schatz,
Schlaf du,von nachten lind.

Schlaf wohl,schlaf wohl und träume von mir,
Träum von mir heute nacht!
Daß,wenn ich auch da schlafen tu,
Mein Herz um dich doch wacht;
Daß es in lauter Liebesglut
An dich derzeit gedacht.

Es singt im Busch die Nachtigall
Im klaren Mondenschein,
Der Mond scheint in das Fenster dir,
Guckt in dein Kämmerlein;
Der Mond schaut dich im Schlummer da,
Doch ich muß ziehn allein!

おやすみ おやすみ ぼくの愛するひとよ
おやすみ ぐっすりお眠り ぼくの恋人!
君を天使たちが守ってくれる
天国にいる天使たちが!
おやすみ おやすみ ぼくの愛するひとよ
おやすみ 静かな夜を

ぐっすりとおやすみ ぐっすりとおやすみ そして夢を見て
ぼくのことを夢見て 今夜は!
ぼくが眠っているときも
ぼくの心は君を見守っていて
熱い愛の炎の中で
君のことをその時も思っているんだ

茂みの中でナイチンゲールが歌ってる
明るい月の光の中で
月は君の窓を照らし
君の小部屋を覗き込んで
月は見るんだ 君がまどろみの中にいるのを
だけどぼくはひとりで行かなくちゃならない!


これもツッカルマリオ編のドイツ民謡集から歌詞を取ってきています。夜中に恋人に起きてこいと訴えるのが普通のセレナーデだとすると、この歌詞は異色ですね。ブラームスらしい控え目なささやきのメロディーが良い味を出しています。最後はちょっと悲しいオチですが、ほのぼのとユーモアを漂わせて曲は終わります。

( 2012.11.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ