Dissonans Op.34-13 Chetyrnadtsat’ romansov |
不調和 14のロマンス |
Pust’ po vole sudeb ja rasstalas’ s toboj,-- Pust’ drugoj obladaet moej krasotoj! Iz ob”jatij ego,iz nochnoj dukhoty, Unoshus’ ja daleko na kryl’jakh mechty. Vizhu snova nash staryj,zapushchennyj sad: Otrazhennyj v prude potukhaet zakat, Pakhnet lipovym tsvetom v prokhlade allej, Za prudom,gde-to v roshche,urchit solovej... Ja stekljannuju dver’ otvorila -- drozhu -- Ja iz mraka v tainstvennyj sumrak gljazhu -- Chu! tam khrustnula vetka -- ne ty li shagnul?! Vstrepenulasja ptichka -- ne ty li spugnul?! Ja prislushivajus’,ja muchitel’no zhdu, Ja na shelest shagov tvoikh tikho idu -- Kholodit moi chleny to strast’,to ispug -- Eto ty menja za ruku vzjal,milyj drug?! Eto ty ostorozhno tak obnjal menja, Eto tvoj potseluj -- potseluj bez ognja! S bol’ju v trepetnom serdtse,s volnen’em v krovi Ty ne smeesh’ otdat’sja bezumstvam ljubvi,-- I,vnimaja recham blagorodnym tvoim, Ja ne smeju dat’ volju vlechen’jam svoim, I drozhu,i shepchu tebe: milyj ty moj! Pust’ vladeet on zhalkoj moej krasotoj! Iz ob”jatij ego,iz nochnoj dukhoty, Ja opjat’ uletaju na kryl’jakh mechty, V etot sad,v etu tem’,vot na etu skam’ju, Gde vpervye podslushal ty dushu moju... Ja dushoju slivajus’ s tvoeju dushoj -- Pust’ vladeet on zhalkoj moej krasotoj! |
運命に従って 私はあなたと別れましょう そして別の人が私の美しさを得ればいい! あの人の抱擁から 夜の親密さから逃れて 私は運ばれて行く 夢の翼に乗って 私は再び見ることができる 私たちの古い見捨てられた庭を 池に反射している 消えゆく日没を リンデの花の香りが涼しい並木道にあふれ 池の向こう どこかの茂みで ナイチンゲールが歌っている 私はガラスのドアを開け そして震える 私は暗闇の中から不思議なたそがれの光を眺める 聞いて!枝の折れる音がする あなたが踏みしめているのでしょ? 鳥がばたついている あなたが驚かしたのでしょ? 私は耳を澄ます 私は不安げに待つ 私はあなたのかすかな足音の方へと歩む 私の手足は冷たい 熱情と恐れのために これはあなたが私の手を取ったせいかしら 愛しい人? これはあなたがとても注意深く私を抱きしめたせい あなたのくちづけ 燃えないくちづけなの! 震える心の痛みとともに 血の昂ぶりとともに あなたは愛の狂気に身をゆだねようとはしない そしてあなたの高貴な言葉を聞きながら 私もその誘いに身を任そうとはしない そして震えながら あなたにささやくの 愛しい人よ! 別の人が私の哀れな美しさを身につけてくれたら と あの人の抱擁から 夜の親密さから逃れて 再び 私は飛んで行く 夢の翼に乗って この庭の中 この暗闇の中 このベンチの上 初めてあなたが私の魂の声を聴いた場所へと 私は魂を溶け合わせるの あなたの魂と 別の人が私の哀れな美しさを身につけてくれたら |
( 2012.01.10 藤井宏行 )