Der Wachtelschlag WoO.129 |
うずらの鳴き声 |
Ach! mir schallt's dorten so lieblich hervor: Fürchte Gott,fürchte Gott! Ruft mir die Wachtel ins Ohr. Sitzend im Grünen,von Halmen umhüllt, Mahnt sie dem Horcher im Saatengefild: Liebe Gott,liebe Gott! Er ist so gütig,so mild. Wieder bedeutet ihr hüpfender Schlag: Lobe Gott,lobe Gott! Der dich zu lohnen vermag. Siehst du die herrlichen Früchte im Feld? Nimm es zu Herzen,Bewohner der Welt: Danke Gott,danke Gott! Der dich ernährt und erhält. Schreckt dich im Wetter der Herr der Natur: Bitte Gott,bitte Gott! Ruft sie,er schonet die Flur. Machen Gefahren der Krieger dir bang: Tröstet mich wieder der Wachtelgesang: Traue Gott,traue Gott! Sieh',er verziehet nicht lang. |
ああ!あそこで愛らしい声が聞こえる 神を畏れよ、神を畏れよ! 私の耳にウズラが呼びかける 緑の中に腰掛け、麦わらの中に隠れ ウズラは麦畑で耳傾ける者たちに説教する: 神を愛せよ、神を愛せよ! 神は寛大にして親切なり と 再び ウズラは弾む鳴き声で歌う 神を讃えよ、神を讃えよ! 神はお前に報いてくださる 畑の見事な収穫物をお前は見ているか? 心に留めよ、この世に暮らす者よ: 神に感謝せよ、神に感謝せよ! 神はお前を養い 護ってくださるのだ 自然における主が嵐の中でお前を怖れさす時には 神に祈れ、神に祈れ! ウズラは言う、主は畑は守ってくださる 戦士たちの危険がお前を不安にするときにも 私を慰めるのはあのウズラの歌声だ: 神を信頼せよ、神を信頼せよ! 神はやがてやってこられる! |
( 2011.12.02 藤井宏行 )