TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die Blume der Ergebung   Op.83-2  
  Drei Gesänge
忍従の花  
     三つの歌

詩: リュッケルト (Friedrich Rückert,1788-1866) ドイツ
      Die Blume der Ergebung

曲: シューマン,ロベルト (Robert Alexander Schumann,1810-1856) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Ich bin die Blum' im Garten,
Und muß in Stille warten,
Wann und in welcher Weise
Du trittst in meine Kreise.

Kommst du,ein Strahl der Sonne,
So werd' ich deiner Wonne
Den Busen still entfalten
Und deinen Blick behalten.

Kommst du als Tau und Regen,
So werd' ich deinen Segen
In Liebesschalen fassen,
Ihn nicht versiegen lassen.

Und fährtest du gelinde
Hin über mich im Winde,
So werd' ich dir mich neigen,
Sprechend: Ich bin dein eigen.

私は庭の花です
静かに待っていなくてはなりません
いつ どんな風に
あなたが私のそばに歩いてくるかを

もしもあなたがやってくるなら 太陽の光になって
私はあなたの喜びに
この胸を静かに開きましょう
そしてあなたの眼差しを受け取りましょう

もしもあなたがやってくるなら 露や雨となって
私はあなたの恵みを
愛の花びらの中に包み入れましょう
それが渇いてしまわないように

そしてあなたが穏やかに吹くときには
私の上を風になって
私はあなたに寄り添って
言うでしょう 私はあなただけのものと


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   Drei Gesänge 三つの歌

( 2011.07.15 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ